 |
 |
La
traductora | LEILA ABOULELA |
224 págs. | Traducción:
Flora Casas | ISBN 84-89618-68-2 |
2590 pts. 15,56 Eur. | |  |
|
|  |
 |
 |
 |
|  |
|
«Una historia de amor y fe enormemente emocionante» (J.M. Coetzee) ¿Es
posible que una mujer musulmana sea al mismo tiempo moderna y creyente? Sammar,
una joven sudanesa criada entre Gran Bretaña y Sudán, que trabaja
como traductora de árabe en la Universidad de Aberdeen, está convencida
de ello, pero, viuda y alejada de su hijo, se enfrenta a una cultura ajena, que
la ha hundido en una fuerte crisis de identidad. ¿Puede comprender realmente un
hombre occidental las sociedades musulmanas actuales? Rae, profesor en la misma
universidad, se autoproclama cínico y ateo, habla árabe, representa
al Islam en los medios y negocia con los terroristas como consejero de su Gobierno.
Pero en esta prometedora relación entre Sammar y Rae surge pronto una enorme
incomprensión que pone de relieve la gran distancia cultural que los separa.
Cuando Sammar debe partir hacia Egipto para trabajar como intérprete entre
los terroristas fundamentalistas y los intermediarios británicos, entonces
deben verse las caras... Escrita con lucidez y pasión, La traductora
es una extraordinaria novela sobre la búsqueda de la propia identidad y
del amor en un país hostil. Con una envidiable capacidad para reflejar
los detalles de la vida cotidiana, Leila Aboulela nos presenta como una
realidad vital los aspectos más ignorados de las costumbres y los valores
de los musulmanes.
 |  |
 |
 |
«Una historia de
amor y fe enormemente emocionante para la contención con que está
escrita», (J.M. Coetzee). «La
escritura de Leila Aboulela está siempre bellamente cuidada, con un tono
de lirismo contenido: una escritora de un raro y original talento»,
(Duncan McLean). «Exactamente lo que debe ser una
ficción», (Todd McEwen). «Es
un placer leer una novela tan llena de sentimiento y sin embargo tan serena»,
(The Guardian). «La autora ha
sabido crear una genuina personificación del Islam en toda su complejidad
y riqueza», (Sunday Herald). «Inmersa
un bellísimo realismo, La traductora es un lírico viaje sobre el
exilio, la nostalgia y el amor», (Sunday Times). De
su libro de cuentos, Colovred Lights (2001): «Una
perspectiva sudanesa que encuentro fascinante, reveladora y a veces un poco perturbadora»,
(Michael Palin, ex Monty Python). |
|  |

Nacida
en 1964, Leila Aboulela creció en Sudán y se graduó
en Estadística por la Universidad de Jartum. Más tarde completó
sus estudios en la London School of Economics y, en 1990, se trasladó con
su marido y sus hijos a Aberdeen, donde comenzó a escribir mientras daba
clases en la universidad. Sus trabajos han aparecido en importantes antologías
y revistas de Gran Bretaña, y la BBC ha adaptado sus historias para la
radio. En 2000 recibió el Caine Prize, conocido como «el Booker africano»,
por su cuento «The Museum». La traductora es su primera
novela y acaba de publicar un libro de relatos, Coloured Lights (2001).
|