
Entrevista a Elia Barceló, a propósito del lanzamiento
de su novela Disfraces terribles
¿Cómo ves la literatura de género?
¿Es un banco de pruebas que permite experimentar? ¿Es
un vehículo que garantiza una comunicación directa
con el lector?
Los
géneros tienen una gran ventaja: permiten al autor contactar
rápidamente con su público y a los lectores les
facilita la elección en la actual junglade libros en
las grandes librerías. Si uno sabe seguro que lo que
quiere leer es una novela negra, por ejemplo, lo tiene más
fácil que si, simplemente, busca una buena novela que
le guste perono sabe de qué tema. Para los autores, el
género tiene, como todo, ventajas e inconvenientes. Por
un lado, trabajando en un género concreto, uno sabe cuáles
son las expectativas del lector, conoce los límites y
las exigencias de la tradición y puede jugar con ellas,
aceptándolas o transgrediéndolas. Pero hay veces
que a uno se le queda chico el género porque lo que quiere
contar apunta en varias direcciones que se salen de las fronteras
estrictas impuestas por el género y entonces no le queda
más remedio que empezar a fundir tradiciones y escribir
novelas mestizas que luego los libreros no saben dónde
colocar porque tienen un poco de todo, lo que es una pena porque,
al fin y al cabo, la novela, desde su surgimiento, fue un género
híbrido en el que todo cabía y sólo desde
hace unas décadas nos empeñamos en meterlas en
cajones separados, con lo cual muchos lectores se pierden excelentes
obras que los harían disfrutar muchísimo sólo
porque no están acostumbrados a mirar en otro rincón
de la librería.
¿Qué
continuidad y qué diferencias observas entre tus obras
más fantásticas y las más realistas?
Cada autor es como un árbol que produce unos frutos
similares entre sí. Los hay que siempre dan más
o menos lo mismo -y el lector sabe qué puede esperar
de una nueva entrega- pero los hay también que, siguiendo
con la metáfora del árbol, tienen uno o más
injertos (en mi caso más). La base es siempre la misma
-el estilo, la voz, la forma de mirar - pero hay ramas que producen
obras fantásticas, otras dan obras realistas, otras policíacas,
etc.
En mi caso, yo veo una continuidad muy clara en mi trabajo.
Aparte de mi voz y mi mirada, que siempre son más o menos
las mismas, yo siempre trato lo extraordinario, lo que no es
cotidiano. Me interesan las cosas ocultas en el pasado, los
secretos, los misterios, lo que se sale de lo normal. Unas veces
uso una clave fantástica y hablo de cosas que no pueden
o no suelen ocurrir, como es el caso de El
vuelo del Hipogrifo o de
El secreto del orfebre; otras veces, como en Disfraces
terribles, juego en clave realista con sucesos posibles
pero tratando de mostrar lo extraordinario dentro de lo real.
La vida puede ser algo increíble y la misma historia,
contada por dos personajes con diferentes intereses y miradas,
y contrapuesta, ya adquiere una dimensión ficticia. Pero
en mis obras siempre hay una gran base realista; de otro modo
lo fantástico no podría funcionar porque faltaría
el factor de identificación.
Creo que un grave problema que tenemos en nuestra sociedad es
ese convencimiento absurdo de que la realidad es única
y universalmente válida. La realidad es siempre una construcción:
individual, familiar, grupal, social... y en esa construcción
entran tanto los datos de la experiencia digamos tangible u
objetivable como los que proceden de sueños, ilusiones,
obsesiones, leyendas, mitos y lo claramente desconocido. Toda
novela es ficción, tanto si habla de la cotidianeidad
más monótona como si narra sucesos que se apartan
de nuestra experiencia común. Mis novelas muestran esa
construcción de una realidad, tanto si son "fantásticas"
como si son "realistas". De hecho no hay apenas diferencia.
¿Crees que tu literatura es femenina? ¿Feminista?
No. Mi literatura es humana. El haber nacido mujer es un accidente
biológico que, por supuesto, me marcará toda la
vida, sobre todo porque se han ido añadiendo cuestiones
de roles sociales, de aprendizaje, de relación con el
otro sexo y con el propio. Pero eso no significa que lo que
yo escribo no pueda ser escrito por un hombre o al revés.
Yo me identifico igual con mis personajes masculinos como con
los femeninos, porque todos son humanos y no creo que haya nada
que sienta un hombre que yo no pueda sentir.
Si el feminismo se entiende como el trabajo activo en la medida
de mis posibilidades para que las mujeres tengan los mismos
derechos y las mismas oportunidades que los hombres, entonces
sí soy feminista. Pero en la vida. Si lo hiciera en la
literatura entonces escribiría panfletos. En las novelas
lo que intento hacer es que mis personajes sean creíbles
y reales; por eso hay de todo. Por supuesto, como las novelas
son reflejo de mi forma de ver el mundo, defiendo la igualdad
entre los sexos, la tolerancia, el diálogo, el amor,
la esperanza... todo aquello en lo que creo.
¿Qué tradición literaria reivindicas?
La tradición en la que me he formado y que me ha conformado
es la occidental. He leído mucho en esta vida, pero los
textos no occidentales que conozco se pueden contar sin llegar
a cincuenta. A mí me han marcado muchos escritores (narradores,
poetas, dramaturgos) europeos, latinoamericanos y estadounidenses
-una mayoría hombres, blancos y cristianos. Soy consciente
de que me he perdido muchas grandes obras, pero hasta la fecha
ha sido así, entre otras cosas porque esa es la tradición
que se enseña en nuestras escuelas y universidades y
porque, siempre que es posible, me gusta leer las obras en la
lengua original. Por supuesto esta tradición no necesita
reivindicaciones ya que para todos los occidentales es el canon
de excelencia.
Puestos a reivindicar, yo hablaría de la tradición
del fantástico, de la ciencia ficción, del terror,
de la novela negra... de todos los géneros que dan la
primacía a lo extraordinario, que nos inquietan, que
nos hacen pensar si esto que aceptamos como realidad no será
un cómodo artificio para no tener que enfrentarnos con
cosas que no sabemos manejar.
Dado que, por prejuicios heredados del siglo XIX y que, por
desgracia, siguen vigentes, parecemos haber olvidado que en
nuestra tradición literaria, desde Homero por lo menos,
lo fantástico se mezclaba tranquilamente con lo realista,
me parece necesario recordarlo para ampliar el concepto de lo
real. Encuentro absurdo que muchos críticos y lectores
piensen que una obra literaria es más seria si trata
de problemas entre vivos que de problemas entre vivos y muertos,
por ejemplo.
Lo que yo reivindico, sobre todo, es el concepto medieval de
"mester". Ahora que en tantos casos la literatura
se ha convertido en una forma de ganar dinero como cualquier
otra, yo sigo pensando que lo que yo hago es un "mester
de fantasía", un compromiso vital con la imaginación,
con la narración de historias a mi mejor saber y entender,
poniendo en ello todo lo que tengo y lo que soy al servicio
de algo más alto (del arte, de la tradición literaria,
del sueño, del juego serio que nos hace más humanos)
como lo hacían los monjes y los juglares de la Alta Edad
Media.

¿De
qué forma crees que afecta a tu obra tu residencia fuera
de España?
Mi forma de pensar ha evolucionado mucho desde que salí
de España, pero no sólo porque vivo en un país
extranjero, sino porque he viajado mucho desde entonces y porque
tengo relaciones familiares y de amistad en varios otros países
de Europa y de las dos Américas. Hace tiempo que tuve
que acostumbrarme al hecho de que lo que para mí era
no sólo normal, sino correcto o incluso lo único
sensato era distinto en otros países, que también
creían lo mismo de sus costumbres. Hablar otros idiomas,
tratar a gente de otros países, ver películas
o leer novelas producidas en otros ambientes acaba por limarlo
a uno, te enseña tolerancia, te hace descubrir muchas
cosas y, antes o después, acaba despertándote
un deseo de cosmopolitismo universal que necesariamente se ve
reflejado en tu trabajo. Yo soy ahora mucho más europea
que hace veinticinco años y a la vez, al no vivir el
día a día de mi país de origen, siento
una nostalgia cada vez más grande del pasado, el cercano
y el remoto. El vivir fuera de España me ha dado también
un amor inmenso por mi lengua, algo que cuando te rodea todos
los días no aprecias tanto como cuando no la tienes.
¿Qué proyectos tienes ahora?
Muchos, como siempre, pero lo más inmediato, en lo que
estoy trabajando ahora, es una novela breve, digamos en la línea
de El secreto del orfebre: un relato contemporáneo
con fuerte elemento fantástico, una parte ambientada
en el Buenos Aires de principios del siglo XX, una historia
de amor, y la pasión del tango.
Después de ésta, tengo un proyecto de novela fantástica,
pero es tan amplio que necesitaré tiempo para construir
la historia, podar lo que sobre y empezar a escribir.
También tengo una novela juvenil planeada, pero aún
no sé cuándo tendré el tiempo necesario
para escribirla.
Si quieres leer algunas páginas de Disfraces terribles,
pulsa aquí.
Si quieres leer algunas páginas de El secreto del
orfebre, pulsa aquí.
Si quieres leer algunas páginas de El vuelo del
Hipogrifo, pulsa aquí.
Entrevista a Jesús Torrecilla, a propósito del
lanzamiento de su nueva novela En
la red
¿Por
qué crees que Los Ángeles es un vehículo
idóneo para plantear cuestiones de alcance universal?
Porque el diseño de las ciudades es muy significativo
para comprender una época. Los Ángeles no tiene
calles. Quiero decir, calles con gente. Lo que hay es una complicada
red de autopistas en las que la presencia humana desaparece
tras los cristales de los vehículos. Veo en nuestras
sociedades una tendencia cada vez mayor al aislamiento. El sentido
de comunidad no se forma en contacto físico con otras
personas sino en la pantalla de las computadoras. Es algo que
me intriga.
¿Qué ciudades te parecen comparables a Los
Ángeles?
En Estados Unidos hay unas cuantas: Houston, Phoenix, Albuquerque,
Las Vegas. Lo que las caracteriza es que están diseñadas
pensando en los autos. Creo que el modelo tiende a repetirse
en todo el mundo: zonas residenciales, grandes avenidas, cinturones
de circunvalación. Lo que pasa es que en sitios como
Los Ángeles (sin una tradición fuerte) esta tendencia
se desarrolla libremente porque no encuentra resistencia.
Te
defines como escritor de Los Ángeles, pero ¿qué
tradición literaria reivindicas? ¿Y cuál
es tu posición respecto a la literatura española?
Los Ángeles, además de ser un ciudad de autopistas,
también es una ciudad de varios millones de hispanohablantes.
Para un escritor en español esto es una ventaja y un
inconveniente. Hay dos grandes tradiciones que se te ofrecen:
la de la abuelita, el sombrero, los tamales y la Virgen de Guadalupe;
y la de los pandilleros y la violencia. Pero incluso sobre estos
temas se escribe en inglés. A mí lo que me interesa
es crear una literatura centrada en el futuro (o en lo que el
presente tiene de futuro) y hacerlo
en español. La nostalgia, el progresismo de escaparate
y el malditismo rancio no me interesan. Don Nicanor tocando
el tambor, tampoco.
En
tu primera novela, Tornados,
multiplicas los personajes, la selva de historias que se entrecruzan.
En esta, aparentemente también. ¿Piensas que un
punto de vista único tiene menos rendimiento literario
hoy en día? ¿Refleja una conciencia fragmentada?
Aquí creo que debería elaborar una teoría
inteligente, pero no sé por dónde empezar. Lo
único que puedo decir es que, aunque me lo proponga,
no puedo contar una historia en la que todo sea organizado y
nítido. Me quedan siempre relatos fragmentados, confusos,
incompletos. Supongo que por algo será.
Si quieres leer algunas páginas de Tornados,
pulsa aquí.
Si quieres leer algunas páginas de En la red,
pulsa aquí.
EL
PREMIO PLANETA, PARA LUCÍA ETXEBARRIA
Un
milagro en equilibrio
es el título de la novela de Lucía Etxebarria con el que se ha adjudicado
este viernes el 53.º Premio Planeta de novela, dotado con 601.000 euros.
Lucía Etxebarria, nacida en Bermeo en 1966, es una de las autoras más
representativas de la joven narrativa española contemporánea.
Autora de los libros Aguanta esto, Amor, curiosidad, prozac y dudas,
Beatriz y los cuerpos celestes, con el que obtuvo el Premio Nadal en 1998;
De todo lo visible y lo invisible (Premio Primavera 2001); Una historia
de amor como otra cualquiera; y la reciente biografía sobre la cantante
Courtney Love, viuda del líder de Nirvana, Kurt Kobain. También
ha escrito poesía: Estación de infierno y Actos de amor
y placer.
El finalista fue Ferran Torrent, que se adjudicó
el segundo premio, dotado con 125.250 euros.
El premio se falló,
como sucede anualmente, tras una multitudinaria cena ofrecida a diversas personalidades
de la vida cultural, social y política de España.
Al 53.º
Premio Planeta se presentaron casi 500 originales, más de 130 de los cuales
provenían de Latinoamérica.
Para
nosotros es una gran noticia, porque Lucía ya publicó un relato
en Páginas amarillas,
Imago, del que estamos todos muy contentos.
Enhorabuena.
EL SECRETO MÁS DIFUNDIDO
El
secreto del orfebre, de Elia Barceló,
dentro de poco verá la luz en francés e italiano, y está
conquistando el norte de Europa. A la edición alemana (publicada por Piper
en cartoné, y superados ya los 20.000 ejemplares vendidos) hay que añadir
la holandesa (Signature) y la noruega (Gyldendal). Además, Dinamarca, Islandia
y Finlandia están preparando ofertas.
La crítica alemana ya
se ha deshecho en elogios, y confiamos que pase lo mismo en el resto de países.
El secreto más difundido es también, en este caso, el más
bello.
LA
VIDA INVISIBLE, DE JUAN MANUEL DE PRADA, PREMIO NACIONAL DE LITERATURA 2003
Desde
Lengua de Trapo le damos la enhorabuena a un amigo de la editorial, Juan Manuel
de Prada. La vida invisible, con la que ya ganó el Premio Primavera
en 2003, trata de un escritor que, antes de casarse, hace un viaje a Estados Unidos
para dar una conferencia; en el avión conoce a otra mujer, con lo que el
protagonista empieza una nueva vida y su particular periplo a los infiernos de
la culpa. Juan Manuel de Prada cuenta con un historial impresionante, en
el que destaca el Premio Planeta recibido en 1997. Con esta obra multipremiada
el autor ha hecho posible la resurrección del lenguaje barroco.
LA CRÍTICA ELOGIA LA OBRA DE PEDRO UGARTE
La
obra ganadora del X Premio Lengua de Trapo de Narrativa, Casi
inocentes, de Pedro Ugarte,
está dando que hablar, y bien. En su sección semanal de la revista
Tiempo de hoy, Juan Manuel de Prada nos comenta que "nunca
antes había tenido, como miembro de un jurado, tan clara la concesión
de un premio. El escritor bilbaíno Pedro Ugarte, uno de los cuentistas
españoles más destacados y recalcitrantes, presentó al concurso
convocado por la editorial Lengua de Trapo una novela titulada Casi
inocentes que, de inmediato me cuativó... Enseguida
advertí que tendría que infringir mis métodos: aquella obra
de Pedro Ugarte me demandaba una lectura ininterrumpida
de principio a fin, había ya en sus primeras páginas una garra narrativa,
un planteamiento jugosísimo que derribó mis prevenciones de juez
o fiscal acusador, para convertirme en un lector a calzón quitado, acuciado
por la curiosidad y la certeza de hallarme ante una novela distinta... Casi
inocentes se plantea como una novela de corte tradicional,
con sus ribetes de thriller incluso, que no defraudará al lector menos
preocupado por sus implicaciones morales. Pero su principal virtud consiste, precisamente,
en saber conciliar ese incuestionable brío narrativo con una reflexión
honda, nada complaciente ni doctrinal, sobre los dilemas que se plantean en las
sociedades occidentales. Ugarte ha sabido
nombrar ese miedo que se agazapa al fondo de nuestras formas de vida; y ha ilustrado
con pluma maestra la colisión de ese miedo con ciertos impulsos generosos
que pugnan por liberarse, reprimidos por la natural congoja que provoca en nosotros
renunciar a ciertas inseguridades tan laboriosamente conquistadas. Así,
Casi inocentes,
a la vez que atrapa en su poderosa peripecia, excava en nuestra conciencia pasadizos
que nos hieren e interpelan".
Por su parte, Santos Sanz Villanueva,
en su crítica de El Cultural de El Mundo, afirma que "hace,
pues, Ugarte una novela de personajes, que sitúa en un contexto actual
nada oportunista, y con ellos, con sus conflictos, plantea un racimo de cuestiones
de envergadura filosófica. Casi
inocentes trata de la paternidad. También aborda el
imperativo ético del comportamiento, y el conflicto de la culpa. Y a todo
ello se refiere con un alcance trascendente. Asuntos de enorme carga especulativa,
pero que no afronta a la manera discursiva habitual en los narradores centroeuropeos,
sino dando mucho relieve a la aventura personal. Hay en Ugarte
ante todo seres afectados por un drama muy duro y complicado. De ahí la
encarnadura infrecuente en una novela de proyección intelectual".
FALLO DEL X PREMIO LENGUA DE TRAPO
Pedro Ugarte gana
el X Premio Lengua de Trapo de Narrativa
El
pasado 9 de septiembre, un jurado compuesto por los escritores Almudena Grandes,
Juan Manuel de Prada, Martín Casariego, Rafael Reig
y el editor José Huerta (y, como secretario, con voz pero sin voto,
Javier Azpeitia) otorgó el X Premio Lengua de Trapo de Narrativa
a Pedro Ugarte
por su novela Casi inocentes.
El fallo, que se ha mantenido dos semanas en secreto con el fin de acercar su
comunicación a la edición del libro premiado, se ha dado a conocer
esta mañana (22 de septiembre de 2004), a las 12.30, en una rueda de prensa
en la nueva sede de la editorial Lengua de Trapo. El libro estará en las
librerías dentro de una semana.
Al X Premio Lengua de Trapo de Narrativa
han concurrido 703 manuscritos, casi el doble que en la edición anterior.
Gracias a la posibilidad del envío por correo electrónico, muchos
países de América han podido participar. Las obras procedían
de 30 países diferentes (367 de España).
El Premio tiene una
dotación de 4.500 euros y la obra ganadora será publicada por Lengua
de Trapo durante el próximo mes de septiembre.
Una
novela sobre la nueva paternidad
Según la declaración
del jurado, la novela Casi
inocentes, de Pedro Ugarte,
"aborda el tema de la paternidad desde una muy efectiva combinación
de tragedia y comedia, para ofrecernos un retrato tan certero como conmovedor
de la soledad, del ciudadano anónimo de nuestro tiempo y de su abrumadora
incapacidad para resolver sus problemas éticos".
Una obra
escrita con un lenguaje directo y conmovedor
El jurado destaca también
que "el lenguaje de esta obra sabe ser directo, ingenioso, efectivo, sencillo,
profundo...: muy adecuado para una obra literaria que posee la ambición
de provocar una reflexión moral a través de una historia que nos
sacude emocionalmente".
Pedro
Ugarte se consagra como autor de calidad
Para José Huerta, el
editor que está al frente de la joven editorial Lengua de Trapo, "Casi
inocentes es la novela que consagrará a Pedro
Ugarte, un escritor cuya evidente calidad ha sido reconocida por la
crítica y los lectores en sus publicaciones anteriores".
Pedro
Ugarte (Bilbao, 1963) es abogado-economista, pero siempre ha trabajado
como responsable de prensa, columnista o colaborador en programas radiofónicos.
Ha publicado dos poemarios, Incendios y amenazas (Premio Nervión)
y El falso fugitivo, una Historia de Bilbao, y una extensa obra
narrativa compuesta por libros como Los traficantes de palabras, Manual
para extranjeros, La isla de Komodo, Los cuerpos de las nadadoras
(Finalista del Premio Herralde y Premio Euskadi de Literatura), Una ciudad
del norte, Pactos secretos y Guerras privadas (Premio NH de
Libros de Relatos). En el año 2003 publicó con Lengua de Trapo el
libro de relatos Materiales
para una expedición.
BEGOÑA DA LUSTRE AL PREMIO LENGUA DE TRAPO
Sus
cosas a media voz, muy bajito. Pincha aquí.
HUGO
BUREL, A LO GRANDE
En el marco de la 27.ª Feria Internacional de Libro
de Montevideo, el jurado de la Cámara Uruguaya del Libro ha otorgado el
Premio Bartolomé Hidalgo en Ficción a Los
inmortales, de Hugo Burel.
Este es el premio más importante de las letras uruguayas. Desde Lengua
de Trapo queremos darle la enhorabuena por tan importante premio.


UN FANTASMA DE CONTENIDA SENSIBILIDAD
La
escritora Juana Salabert coincide con nosotros en que El
fantasma de Anna Grom, de la escritora rusa Maria
Ribakova, es una grandísima primera novela. En la crítica
que Salabert hace de la novela en el suplemento cultural de La Razón (Caballo
Verde), nos escribe frases tan sugerentes como:"... pocas veces se da en
una obra inicial semejante madurez estilística. Hay en El
fantasma de Anna Grom un espléndido y depurado talento,
una rica y contenida sensibilidad de bien asumidas influencias chejovianas y una
inteligencia narrativa fuera de lo común. Conmovedora y contundente, la
narración, de tono realista pese a su planteamiento y punto de partida
y colofón mítico-fantástico, se organiza mediante una estructura
de epístolas sin que pueda por ello tildarse de "novela epistolar"...
Ribakova ha conseguido una atmósfera de perfecta y poética verosimilitud.
Su sencillez es profundidad y ha plasmado con plena maestría el esplendor
y decadencia de una época marcada por las mutaciones a un ritmo vertiginoso...
Con esta opera prima su autora ha hecho honor a la extraordinaria tradición
literaria de su país".
MUERE
EL ESCRITOR ARGENTINO ISIDORO BLAISTEN
El
brilllante narrador de cuentos, Isidoro Blaisten,
murió el pasado 29 de agosto a causa de una afección pulmonar. En
España, sólo Lengua de Trapo publicó uno de sus libros, el
considerado como cumbre de su obra, con el que recibió el tercer Premio
Nacional de Literatura de Argentina en 1980, Dublín
al sur y otros relatos. Este año había publicado
su primera novela. La calidad literaria de sus obras y el prestigio obtenido en
su país le otorgaron un reconocimiento internacional que se constata con
la traducción de la mayoría de sus obras al alemán, al inglés
y al francés.
MALA
SUERTE CON BUENA SUERTE
El
viernes 16 de julio de 2004, el escritor mexicano Pedro Ángel
Palou leyó el acta del fallo del III Memorial Silverio
Cañada, que otorga la Semana Negra. La novela ganadora
resultó ser Mala
suerte. Juan Aparicio-Belmonte,
que ya ganó el I Premio de Narrativa Caja Madrid, sigue
cosechando éxitos allá por donde pasa. Con un
perfecto manejo de las voces narrativas, la obra no ha dejado
indiferente a nadie, ni a los críticos que, únanimemente,
la han señalado como una primera novela de gran calidad.
En
palabras de Francisco Solano, "es una ingeniosa, divertida, en ocasiones
desvergonzada novela policiaca, en la estela de las parodias de género
de Eduardo Mendoza", lo que dio pie a que Paul Preston dijera: "Mala
suerte es una novela divertidísima, maliciosa y cariñosa a la vez,
que con una técnica muy original expande las fronteras de la novela negra-cómica-erótica.
¡Cuidado Eduardo Mendoza, te van a pisar!".
GUAPA DE TODO
A
Guapa de cara, la nueva novela de Rafael
Reig, le están saliendo novios por todas partes. Nada menos que José
Luis Charcán (La Razón), Antonio G. Iturbe (Qué
leer) Leandro Pérez Miguel (El Mundo) y Guillermo Rodríguez
(Lazo). Antonio G. Iturbe declara: "Reig ha preferido arriesgar con
esta historia de entre los muertos que se columpia entre el género negro,
la ciencia ficción y la reflexión existencial de cerveza con pincho
de tortilla. Y el resultado es una excelente novela que transita por varios géneros
(policíaco, ciencia ficción, novela juvenil, novela psicológica)
con una gran habilidad para parodiarlos de manera ingeniosa pero -y esto es lo
más difícil- haciéndolo en todo momento con ternura".
Pero si hay alguien que daja las cosas claras es Alfons Cervera en Cartelera
Turia: "Guapa
de cara es como la continuación de aquella joya que
fue, hace un año, Sangre
a borbotones (...) Se habla mucho de esa chorrada de los nuevos
valores literarios: simples operaciones de marketing por parte de los grandes
grupos editoriales. Caca de la vaca. Fraude. Si hay un escritor que a la segunda
novela ya sea la hostia es Rafa Reig (...)
Si ustedes leen esta novela que les cuento, no tendrán más narices
que darme la razón".
Guapa
de cara cuenta la historia de Lola, una mujer recién asesinada
que en su nueva calidad de fantasma decide investigar junto con Benito Viruta,
el protagonista de sus cuentos infantiles, las causas que produjeron su asesinato.
Lola emprenderá un viaje que resultará revelador no solo en el plano
personal de la protagonista, sino también en el plano generacional. A este
respecto, Antonio G. Iturbe aclara: "El tono es de un pesimismo sin tragedia
y su rememoración de los años 70 y 80, melancólica pero sin
concesiones, lo convierte en un libro generacional en el que los treintañeros
encontrarán numerosos guiños". En Lazo se dice: "Con
la sutileza de un castellano casi oral, [el autor] engarza una tras otra escenas
desopilantes y reflexiones de profundidad psicológica y filosófica
con sobrecogedora velocidad. Leer a Reig invita a recordar el epígrafe
cortazariano sobre los velorios: "Qué risa, todos lloraban".
Rafael
Reig ("una estrella indie", según El Mundo) ya
asombró con Sangre a borbotones,
novela que fue declarada una de las cinco mejores publicadas en el año
2002 y que ha sido traducida al alemán y en breve lo será al inglés.
En Sangre a borbotones, Rafael
Reig presentó una visión del mundo que José Luis Charcán
nos resume así: "Para el Madrid de Reig todo empezó en 1979
con lacrisis del petróleo. Con la desaparición del combustible para
los vehículos de motor, a los ingenieros y autoridades municipales se les
ocurrió (en un sobrado alarde de sagaz chulería)
inundar las calles para hacerlas navegables. Eso en cuanto a la configuración
física. La situación sociopolítica dio un giro insospechado
con el intento de golpe de Estado de Tejero. Los americanos, para garantizar la
Transición, invadieron militarmente la Península Ibérica
anexionando España a los Estados Unidos. En ese incierto mundo, en el que
ya no se habla castellano, sino una especie de koiné denominada
anglo, Reig ubica a sus personajes y sus desaforadas vidas". Este
Madrid de los canales también sirve de marco para Guapa
de cara.
El
editor, José Huerta, se muestra entusiasmado por publicar esta novela.
Sus declaraciones en El Mundo así lo demuestran: "Vamos a hacer
un gran esfuerzo. Para nosotros, publicar esta novela es todo un reto, supone
la consolidación de nuestra editorial, el éxito de nuestra apuesta
por la calidad literaria y por una nueva generación de escritores. Y la
demostración de que una editorial independiente es capaz de hacer llegar
una novela como la de Rafael al número de lectores que sin duda tendría
con un gran grupo empresarial". Para José Huerta, estamos ante un
"auténtico clásico contemporáneo", del que Jose
Luis Charcán opina: Guapa de cara
es un libro brillante en unos tiempos es que la brillantez de pensamiento
se confunde con los reflejos de la brillantina o con destellos de pasarela y de
foco televisivo".
PABLO
NACACH PRESENTA SU ENSAYO
EN LA CASA DE AMÉRICA
Madrid,
8 de junio de 2004
Lengua
de Trapo acaba de publicar el ensayo del escritor argentino Pablo
Nacach, titulado Las palabras sin las cosas.
El poder de la publicidad, una obra en la que el autor se propone enseñarnos
cómo penetra el lenguaje y el discurso del mundo de la publicidad en nuestra
sociedad.
En la rueda de prensa, que tuvo lugar en la Casa de América
de Madrid, estuvieron presentes tanto el autor como el editor José Huerta,
así como el escritor Vicente Verdú, que resaltó "la
gran brillantez de la obra", y subrayó el hecho de que el autor obtuviera
"resultados inéditos en un tema que se trata tan a menudo como es
el de la publicidad".
Verdú señaló que "es
una obra no superflua, y que el punto de vista es muy singular y penetrante para
conocer aspectos de esta realidad de otra manera": asimismo, dejó
constancia de "la potencia del autor para conseguir el éxito".
"Quiero llamar la atención -dijo- sobre esta obra diferente".
Un
ensayo para aprender entreteniéndose
Por
su parte, Pote Huerta declaró que "la lectura ágil, el estilo
entretenido, la claridad de ideas, hacen de esta obra un ensayo altamente recomendable".
El autor hizo hincapié en el hecho de que "la publicidad es el nuevo
dios. He querido mostrar la forma en que el discurso publicitario ofrece salidas
falsas".
Evocando la influencia de Walter Benjamin, Pablo
Nacach nos habló del resentimiento social como algo positivo: "estar
contra el mundo, contra las cosas que pasan para ser lo más crítico
posible".
UNA
BOCANADA DE AIRE FRESCO
Seamos
serios, pero no tanto, ganador del II Premio de Ensayo de
Caja Madrid, sigue suscitando reacciones por parte de la crítica. Así,
Miquel Porta Perales (Blanco y Negro Cultural) dice: "Seamos
serios, pero no tanto no es un panfleto, ni Pardiñas un iconoclasta
con ganas de ocupar la vacante de enfant terrible de la cultura española.
Es una crítica devastadora de lo sublime y la impostura artística;
pero una crítica que no niega la capacidad didáctica -reivindicativa,
incluso- del arte y reconoce el estímulo de lo sublime cuando se circunscribe
al ámbito privado del creador". Este conjunto de nueve ensayos en
los que el análisis de ejemplos provenientes del cine, como los westerns,
las películas de ciencia ficción y los musicales sirve de hilo
conductor, "quita el velo que, en no pocas ocasiones, oculta la realidad
de un arte y un artista que, creyéndose sublimes, son la expresión
del dogmatismo, el oportunismo o la vanidad". Su estilo ameno e irónico,
puesto al servicio de una crítica desmitificadora, es según Miquel
Porta Perales un elemento fundamental: "¿El tono irónico y
burlón del autor? No es un defecto, sino una virtud. Lo dijo Octavio Paz:
la risa -la sonrisa, en este caso- es la única filosofía crítica.
Seamos serios, pero no tanto es
una bocanada de aire fresco."
También en Notodo consideran
que "uno de los grades aciertos de Seamos
serios, pero no tanto es el atrevimiento a posicionarse, a despistar lo
políticamente correcto y casarse con las ideas propias y no con las de
las partes contratantes. [...] Rubén
Pardiñas, además de hostigar la falta de notoriedad pública
de la relación entre artista y mercado, y, consciente de la dificultad
de reclamar lo frívolo y mantener la respetabilidad, afirma que el arte,
como herramienta para hacer el bien social, no es más que un fracaso...
siempre podrá aspirar a la autorrealización personal."
LA NOVELA CELDA 211,
DE FRANCISCO PÉREZ GANDUL, SE LLEVARÁ AL CINE
Bocaboca
Producciones, productora cinematográfica y televisiva en la que participa
el grupo Vocento, ha adquirido una opción de compra de los derechos de
adaptación cinematográfica de la novela Celda
211, de Francisco Pérez Gandul, publicada por la editorial
madrileña Lengua de Trapo. El contrato, cuya firma se realizó apenas
unas semanas después de la puesta en el mercado de la novela, una de las
que más relevancia ha tenido en el inicio del año, fue rubricado
por Bocaboca, por Lengua de Trapo y por el autor de la novela, Francisco Pérez
Gandul.
Celda
211, ambientada en el centro penitenciario Sevilla 2, cuenta
la historia de un funcionario de prisiones que en su primer día de estancia
en la prisión sufre un desvanecimiento en el momento en el que se produce
un motín de presos. Confundido con uno de los internos, el protagonista
comenzará una lucha titánica contra el destino que le arrastra hacia
la tragedia.
Esta es la tercera película que se realiza basada en
una novela de Lengua de Trapo, después de Lo
mejor que le puede pasar a un cruasán, ya estrenada,
de Pablo Tusset, e Hipnos,
ahora en fase de montaje, de Javier Azpeitia, que obtuvo con ella en su día
el Premio Hammett Internacional de Novela Negra.
OTRO, EL ESPEJO SOÑADO
Tonino
Benacquista se ha convertido en un verdadero autor de culto en Francia y ya empiezaa
serlo en España. Lengua de Trapo ha apostado fuertemente por él
desde que en 2000 publicáramos su novela Saga,
primer número de la colección Otras Lenguas. Con esta novela abandonó
definitivamente el género negro a la vez que conseguía un reconocimiento
internacional y se consagraba como uno de los grandes valores de la narrativa
francesa actual. Desde entonces, Lengua de Trapo ha publicado, también
de este autor, La máquina de triturar
niñas,Los
mordiscos del alba,Tres cuadrados rojos sobre
fondo negro y Otro, su última
novela, de la que Miguel Sánchez-Ostiz, crítico de Blanco y Negro
(Abc), dice: "Una magnífica novela. Entretenida, emocionante,
muy divertida a ratos, muy honda a otros. Y además Otro
es una prueba de peso de la salud del género y de la certeza del gozo de
la lectura y de la magia de la literatura, sin discursos, sin galimatías,
ese discreto comercio del lector con el libro que tiene entre sus manos, en esa
intimidad donde aquel sueña y reconstruye su propia vida y hasta se asoma
a la parte de sí mismo que desconoce".



Otro
cuenta la historia de dos desconocidos que intentan, con una apuesta de por medio,
convertirse en aquellas personas que siempre desearon ser. Miguel Sánchez-Ostiz
destaca de la novela "la capacidad de invención y de sorprender al
lector (de engatusarlo), el humor sutil, elegante y nada cruel, la lucidez y la
precisión en el análisis de las emociones y conductas de sus algo
menos que insólitos personajes. Otro,
dice, es una historia que empieza siendo atractiva, vagamente extravagante,
y termina resultando fascinante, arrebatadora, como sólo lo sonlas mejores
historias que nutren las historias de intriga".
Ignacio Martínez
de Pisón, en Babelia, dice: "Estamos ante una novela bien estructurada.
En unos tiempos como éstos, en los que, seguramente para evitar la contaminación
de las técnicas de la narración cinematográfica, los novelistas
tienden a desdeñar el concepto mismo de estructura, resulta inusual encontrarse
con uno que, como Benacquista, la sacraliza. Sometido a ese diseño previo,
el argumento de Otro se despliega al lector con agilidad y vigor, y uno
no puede sino agradecer al autor que piense menos en su gloria literaria que en
nuestro placer, el de los simples lectores, a los que en todo momento trata de
cautivar con el viejo y honesto instrumental de los buenos narradores: con ráfagas
de humor, con una buena caracterización de los personajes, con una calculada
dosificación de las informaciones. (...). Su impecable funcionamiento desafía
una y otra vez nuestra capacidad de previsión".
GRILLO GRILLADO

Foto
enorme y a todo color para José Machado en el Tentaciones de El
País: el marco de una entrevista en la que explica qué hace
con los personajes de sus historias acabadas. De Grillo confiesa estar harto:
"un personaje te puede enseñar partes escondidas de ti mismo, pero
no es más que una amalgama de sentimientos y de carencias que llevas dentro",
dice. Ahora prefiere pasar página "y esperar a que lleguen nuevas
oscuridades". Ahora está metido en un libro de cuentos que mezclará
autobiografía y ficción y en una obra de teatro sobre un chico que
se cree Dios y vive en un psiquiátrico.
De su naturaleza de escritor,
explica: "Un escritor no encuentra respuestas, para eso están los
catedráticos. Un escritor es simplemente alguien a ciegas que entra de
la calle en una habitación, mejor si está llena de libros, para
hacerse preguntas".
MONTANDO
HIPNOS
Hipnos,
el film de David Carreras basado en la novela homónima de Javier
Azpeitia, se estrenó el viernes 8 de octubre de 2004. La novela ha
sido adaptada para el cine por Juanma Ruiz Córdoba y el propio director
y se enmarca en el género del thriller psicológico. El reparto
está compuesto por Cristina Brondo (Aunque tú no lo sepas, Casa
de locos), Feodor Atkine (Tacones Lejanos, El Embrujo de Shangai),
Demián Bichir (Sin Noticias de Dios) y Carlos Lasarte, entre otros.
En una reciente entrevista, Demián Bichir dijo estar entusiasmado con este
proyecto al que definió como "un melodrama muy interesante".
En esta cinta, Bichir interpreta a un interno de un hospital psiquiátrico,
un papel diferente a todos los que ha hecho como artista.
Una noche de tormenta
.
La policía recibe un aviso inquietante. La linterna de un agente alumbra
un macabro escenario: el cadáver descuartizado de una mujer, y a su lado,
una niña en estado de shock. Este es el arranque de la película
de David Carreras basado en la novela de Javier
Azpeitia. La novela se adentra en el tema de la relación que establece
el hombre entre la realidad y la ficción a través de la memoria,
el augurio, el sueño y el propio acto de narrar.
De la novela Hipnos
(Lengua de Trapo, 1996), ganadora del Premio Hammet Internacional de Novela Negra
y cuya traducción francesa acaba de publicar Latès, la crítica
ha dicho: "Una novela hipnótica y desconcertante que atrapa desde
el principio al lector", (R. Acín, Diario 16). "Novela
ambiciosa que plantea y sugiere muchas cuestiones nada triviales, escrita con
soltura y contada con destreza", (R. Senabre, Abc). "Un autor
que escribe con temperamento inquietante, voz propia y una prosa felizmente elaborada",
(M. Bengoa, El Correo).
EL CRUASÁN EN EL MUNDO
Crecen los pedidos de cruasanes.
Hasta el momento, los lectores de Francia, Italia, Portugal, Croacia, Alemania,
Grecia, Suecia, Polonia, Rusia y Brasil se hinchan, y en el Reino Unido, Holanda
y Finlandia se van a hinchar: las andanzas de Pablo Miralles ya dan varias veces
la vuelta al mundo.
En España, además de la edición de Lengua de Trapo,
podemos encontrar las de bolsillo y de regalo de Suma de Letras, la edición
en tapa dura del Círculo de Lectores y la traducción catalana de
la editorial Columna.
Las listas de los libros más vendidos hablan
por sí mismas: la edición de bolsillo aparece en el puesto número
seis de la lista de los libros de bolsillo más vendidos del Blanco y
Negro (Abc) del 27 de diciembre de 2003, en el cinco de La Vanguardia
del 25 de diciembre de 2003) y en el nueve de El Cultural de El Mundo
del 15 de enero de 2004. Por otro lado, en Lengua de Trapo ya vamos por la vigésimo
quinta edición y subiendo.
Juan José Millás y Antonio
Orejudo la destacan como una de las cumbres de la novela de humor contemporánea,
equiparándola a clásicos como Chesterton, Kafka, Mendoza, John Irving
o David Lodge.
Una cosa está clara: Lo
mejor que le puede pasar a un cruasán gusta. Y mucho. Enhorabuena,
Pablo Tusset.
Estas son algunas de las portadas de las ediciones nacionales
y extranjeras:














ESTÉTICA
TRAPAJOSA
Ya
se encuentra en librerías la nueva novela de Fernando Royuela, La pasión
según las fieras, publicada por Alfaguara. J. A. Masoliver Ródenas,
en el cultural de La Vanguardia, destaca "la singularidad de este
apocalipsis bíblico según las fieras de la naturaleza, del sexo,
del poder y de la palabra". Fernando Royuela es autor, entre otros, de los
libros de poesía Las metamorfosis del vampiro, La lidia es sólo
sangre, corazón y El libro de los nombres de la carne. En Lengua de
Trapo colaboró en la obra colectiva Páginas
amarillas, publicó su primera novela El
prado de los monstruos en 1996 y en 1997 Callejero
de Judas. De su obra, J. A. Masoliver Ródenas destaca "la
originalísima Callejero de Judas (1997), la novela publicada por Lengua
de Trapo que confirma a Royuela como una de las voces más singulares de
una nueva dirección estética que denomina "trapajosa":
"Entre las nuevas editoriales, pocas tan coherentes y
singulares como Lengua de Trapo, con una dirección narrativa dominante
que recupera distintas tradiciones realistas familiares al lector para integrarlas
a un contexto posmodernista. De esta estética que podíamos definir,
sin ninguna connotación despectiva, como "estética trapajosa",
procede Fernando Royuela, en el que, como el también "trapajoso"
Antonio Orejudo [Fabulosas narraciones por historias],
el costumbrismo ambiental y la expresión barroca procedentes de la tradición
literaria española aparecen transformados por el distanciamineto irónico,
es decir, lo moderno se alimenta de una tradición clásica y al mismo
tiempo la profana". En La pasión según las fieras se
describe un poblado sin nombre, unos singulares personajes y un crimen; Fernando
Royuela dibuja el apocalipsis en un claustrofóbico mundo rural.
LOS JÓVENES QUE RONDAN LOS CUARENTA
Ángel
Vivas, en Revista de libros, elogia a Montero Glez, "un autor sólido,
buen conocedor de su oficio y muy digno de atención" y a su nueva
novela, enmarcada en "la tradición española por antonomasia,
la del chafarrinón y el esperpento, la expresionista y tremendista",
Cuando la noche obliga, que ofrece una visión cínica y escéptica
del mundo. El articulista afirma: "Si en el abigarrado y confuso panorama
de la joven narrativa española (admitamos como jóvenes a los que
rondan los cuarenta) establecemos una clasificación contundente y maniquea,
buenos y malos, Montero Glez merece, sin la menor duda, pertenecer a los primeros,
es decir, al grupo de los Orejudo [Fabulosas
narraciones por historias], Reig [La
fórmula Omega, Sangre a borbotones],
Azpeitia [Hipnos], Royuela [Callejero
de Judas], García Valiño o Ibáñez, que no
es poco".
EL
FACTOR RH
En
El factor Rh, el último libro
de Carlos Eugenio López, unos directivos del Athletic de Bilbao se ven
en una terrible encrucijada: o contratan a un portero extranjero (y además
da la casualidad de que es negro) o bajan a segunda. Un novato de ETA es el encargado
de cargarse al manager de este portero para cerrarles la posibilidad de que el
contrato se produzca. Como el manager es un entrenador de tercera regional, que
ha descubierto al portero entre los inmigrantes del pueblucho en el que entrena,
el novato se instala en el pueblo y se hace pasar por sordomudo (para no levantar
sospechas con su cerradísimo acento vasco).
El tono de la novela es
de humor inteligente. El autor tiene la habilidad de tratar con la misma distancia
un asesinato que un polvo o las obsesiones cotidianas de sus personajes. Y tras
el argumento subyace la idea de que los terroristas son en el fondo personas normales
y corrientes, con las mismas preocupaciones que tiene cualquier gilipollas: el
precio de la compra, las tetas de una compañera de comando, el resultado
de un partido de fútbol... José Luis Charcán, de La Razón,
comenta de Carlos Eugenio López: "Ha escrito libros muy sombríos
enmascarados bajo el embozo del humor. Posiblemente no exista otra manera más
eficaz de ejercer una crítica despiadada de la realidad que esa. Convertir
el esperpento en otro esperpento de mayor envergadura que ya no es sólo
eso sino algo más, mucho más, lacerante. Y parece que conseguir
tamaña enormidad pasa por describir, con técnica puntillista y fragmentaria,
la misma realidad actual. La realidad, ese espejismo creado a base de acumulación
de absurdos, es, pues, la meteria de ese sueño roto titulado El factor
Rh". "Sólo en una rumba de Los Chunguitos o Los Chichos podrían
darse cita mujeres fatales, presidentes de club de fútbol con solera, etarras,
amas de casa neuróticas atrapadas por la independencia económica
del matrimonio (...). He aquí el elenco de actores de una representación
que, a pesar de su aparente extravagancia, se puede hacer realidad en cualquier
momento".
EL
ARTE DE MORIR
La
conciencia individual del doloroso trance de la muerte, o, como dijera Garcilaso
de la Vega, del acceso a "los reinos del espanto", originó, en
la Europa de finales de la Edad Media, el nacimiento del género de las
llamadas ars moriendi, tratados que prescribían cómo debía
prepararse el buen cristiano para morir. Artes
de bien morir, la antología preparada por Antonio Rey Hazas para
Lengua de Trapo, recopila algunas ars moriendi completas y fragmentos de
otros textos. El prestigioso novelista y articulista Jesús Bonilla (El
Mundo), destaca la de Miguel de Mañara, "la más impresionante
y memorable de las escritas en España. Con prosa encendida va, por decirlo
poéticamente, acojonando al lector recordándole que pobres y ricos
son tratados igualmente por la muerte. En cierto sentido, estas ars moriendi
eran textos de contención de las expectativas de los pobres, a los que
se decía: bueno, si te vas a morir igual, y en eso eres como un rico, a
qué enojarse de que ellos tengan y tú no (...). Es este un libro
necesario sobre todo porque en nuestro tiempo la muerte sigue siendo tabú".
EL PREMIO APOLO, PARA RAFAEL
REIG
El
premio Apolo o premio de la Crítica de Asturias fue una ceremonia concurrida
y dicharachera, en el Café Apolo, el jueves por la noche. Es un premio
que se otorga a la mejor obra de autor asturiano y lleva cuatro ediciones. En
tan corto plazo, ya ha reconocido a tres autores de Lengua de Trapo: a Pepe Monteserín
dos veces, a Manuel García Rubio y a Rafael Reig. Pepe Monteserín
ha ganado este año el de literatura infantil con su libro La mano entera.
Manuel García Rubio ganó el premio de novela con su obra Green,
hace dos años. En esta edición, el de novela ha recaído en
Rafael Reig por Sangre a borbotones.
Estos premios no tienen dotación económica y su prestigio se
consolida de año en año. Lo han recibido autores como Ángel
González o José Avello. A los premiados se les entrega una escultura
que representa una cabeza al parecer de Apolo, con una base de mármol que
no pesará menos de tres kilos. Durante el acto de entrega, se obsequió
con generosidad líquida a la concurrencia, destacando la sed de Reig, que
expresó balbuciente su emoción por el premio: "Es la primera
vez en mi vida que me dan un premio", aseguró: "Ni siquiera en
el colegio, nunca he ganado nada. Ni los concursos de dibujar el 127 ni aquellos
de pintar una vaca para Clesa, nada, nunca. Así que estoy emocionado y
agradecido, aunque me siento con una gran responsabilidad ahora: la de merecerlo.
Haré todo lo posible".
Esta cuarta edición del premio confirma
la vitalidad de las letras asturianas, así como la novedad y fuerza de
lo que varios autores (Manuel García Rubio, Rafael Reig, Pepe Monteserín,
etc.) han calificado de "humor septentrional" o "humor celta".
Como lo describió Reig: "Frente a la carcajada, la sonrisa inteligente,
la retranca y la ironía, un humor que requiere la complicidad del lector,
en la huella de un Clarín, por ejemplo. El humor del norte, galaico, inglés
o asturiano, frente a la "grasia andalusa", sin chiste ni chirigota,
sino con inteligencia crítica".
TRANSFUSIÓN DE SANGRE
Desde
octubre, el público alemán ya puede disfrutar de nuestro Rafael
Reig y su Sangre a borbotones, esa creación
que es comedia, novela negra, ciencia ficción y western, todo a
la vez. Desde entonces, Überall Blut ha cosechado excelentes críticas:
Suzanne Zahnd, de Woz, dice: "Una trama turbulenta conforma esta novela,
que es sobre todo inteligente, surreal y entretenida. Ah, casi lo olvidaba: en
realidad Sangre a borbotones es un libro
sobre la escritura: de alguna forma... una tabla de salvación literaria".
Estamos de acuerdo. Por otro lado, Ingeborg Sperl, de derStandard.at/Kultur,
afirma: "Reig no sólo se burla de las supuestas categorías
de la "U-Literatura" (literatura underground) y la E-Literatura (literatura
electrónica), sino que también juega con los tópicos de la
novela negra y con citas, creando una composición en forma de patchwork,
una obra de creación postmoderna. Y cuando el héroe se enamora de
la cabeza de una mujer aserrada por un truco de magia, que ha perdido su cuerpo,
esto es, realmente, muy "tarantiniano". En cualquier caso, de Rafal
Reig, editor del libro Las vírgenes locas
(lo que ya dice bastante), podemos esperar muchas cosas originales en el futuro".
Los alemanes sí que saben. Y los ingleses también: Serpent´s
Tail ya está preparando su edición para Reino Unido.
OPINIONES CONTUNDENTES: LA TUYA
En
Lengua de Trapo no concebimos la página web como un "catálogo
electrónico" de la editorial ni como un simple "escaparate digital".
Todo lo contrario, queremos convertirla en un espacio de comunicación y
diálogo, un foro de debate abierto a todos los lectores y visitantes. Para
ello hemos creado una nueva sección: Opiniones
contundentes.
Para empezar, hemos pedido a dos de nuestros autores, Iban
Zaldua y Rafael Reig, su opinión sobre las poéticas específicas
del cuento y la novela. Sin embargo, lo que de verdad nos interesa es otra cosa:
¿Qué piensas tú? Envíanos tu opinión (contundente).
Sugiérenos también otros asuntos y dinos lo que piensas sobre temas
que te interesen.
LENGUA DE TRAPO
Marqués
de Valdeiglesias 5, 5.º izq.
28004 Madrid
Tel: 91 521 08 13
Fax:
91 532 67 77
www.lenguadetrapo.com / info@lenguadetrapo.com