Inicio
Inicio
Atrás
Siguiente
Noticias


 

Entrevista a Elia Barceló, a propósito del lanzamiento de su novela Disfraces terribles

 

¿Cómo ves la literatura de género? ¿Es un banco de pruebas que permite experimentar? ¿Es un vehículo que garantiza una comunicación directa con el lector?

Elia BarcelóLos géneros tienen una gran ventaja: permiten al autor contactar rápidamente con su público y a los lectores les facilita la elección en la actual junglade libros en las grandes librerías. Si uno sabe seguro que lo que quiere leer es una novela negra, por ejemplo, lo tiene más fácil que si, simplemente, busca una buena novela que le guste perono sabe de qué tema. Para los autores, el género tiene, como todo, ventajas e inconvenientes. Por un lado, trabajando en un género concreto, uno sabe cuáles son las expectativas del lector, conoce los límites y las exigencias de la tradición y puede jugar con ellas, aceptándolas o transgrediéndolas. Pero hay veces que a uno se le queda chico el género porque lo que quiere contar apunta en varias direcciones que se salen de las fronteras estrictas impuestas por el género y entonces no le queda más remedio que empezar a fundir tradiciones y escribir novelas mestizas que luego los libreros no saben dónde colocar porque tienen un poco de todo, lo que es una pena porque, al fin y al cabo, la novela, desde su surgimiento, fue un género híbrido en el que todo cabía y sólo desde hace unas décadas nos empeñamos en meterlas en cajones separados, con lo cual muchos lectores se pierden excelentes obras que los harían disfrutar muchísimo sólo porque no están acostumbrados a mirar en otro rincón de la librería.


Disfraces terribles¿Qué continuidad y qué diferencias observas entre tus obras más fantásticas y las más realistas?

Cada autor es como un árbol que produce unos frutos similares entre sí. Los hay que siempre dan más o menos lo mismo -y el lector sabe qué puede esperar de una nueva entrega- pero los hay también que, siguiendo con la metáfora del árbol, tienen uno o más injertos (en mi caso más). La base es siempre la misma -el estilo, la voz, la forma de mirar - pero hay ramas que producen obras fantásticas, otras dan obras realistas, otras policíacas, etc.
En mi caso, yo veo una continuidad muy clara en mi trabajo. Aparte de mi voz y mi mirada, que siempre son más o menos las mismas, yo siempre trato lo extraordinario, lo que no es cotidiano. Me interesan las cosas ocultas en el pasado, los secretos, los misterios, lo que se sale de lo normal. Unas veces uso una clave fantástica y hablo de cosas que no pueden o no suelen ocurrir, como es el caso de El vuelo del Hipogrifo o de El secreto del orfebre; otras veces, como en Disfraces terribles, juego en clave realista con sucesos posibles pero tratando de mostrar lo extraordinario dentro de lo real. La vida puede ser algo increíble y la misma historia, contada por dos personajes con diferentes intereses y miradas, y contrapuesta, ya adquiere una dimensión ficticia. Pero en mis obras siempre hay una gran base realista; de otro modo lo fantástico no podría funcionar porque faltaría el factor de identificación.
Creo que un grave problema que tenemos en nuestra sociedad es ese convencimiento absurdo de que la realidad es única y universalmente válida. La realidad es siempre una construcción: individual, familiar, grupal, social... y en esa construcción entran tanto los datos de la experiencia digamos tangible u objetivable como los que proceden de sueños, ilusiones, obsesiones, leyendas, mitos y lo claramente desconocido. Toda novela es ficción, tanto si habla de la cotidianeidad más monótona como si narra sucesos que se apartan de nuestra experiencia común. Mis novelas muestran esa construcción de una realidad, tanto si son "fantásticas" como si son "realistas". De hecho no hay apenas diferencia.


¿Crees que tu literatura es femenina? ¿Feminista?

No. Mi literatura es humana. El haber nacido mujer es un accidente biológico que, por supuesto, me marcará toda la vida, sobre todo porque se han ido añadiendo cuestiones de roles sociales, de aprendizaje, de relación con el otro sexo y con el propio. Pero eso no significa que lo que yo escribo no pueda ser escrito por un hombre o al revés. Yo me identifico igual con mis personajes masculinos como con los femeninos, porque todos son humanos y no creo que haya nada que sienta un hombre que yo no pueda sentir.
Si el feminismo se entiende como el trabajo activo en la medida de mis posibilidades para que las mujeres tengan los mismos derechos y las mismas oportunidades que los hombres, entonces sí soy feminista. Pero en la vida. Si lo hiciera en la literatura entonces escribiría panfletos. En las novelas lo que intento hacer es que mis personajes sean creíbles y reales; por eso hay de todo. Por supuesto, como las novelas son reflejo de mi forma de ver el mundo, defiendo la igualdad entre los sexos, la tolerancia, el diálogo, el amor, la esperanza... todo aquello en lo que creo.

¿Qué tradición literaria reivindicas?

La tradición en la que me he formado y que me ha conformado es la occidental. He leído mucho en esta vida, pero los textos no occidentales que conozco se pueden contar sin llegar a cincuenta. A mí me han marcado muchos escritores (narradores, poetas, dramaturgos) europeos, latinoamericanos y estadounidenses -una mayoría hombres, blancos y cristianos. Soy consciente de que me he perdido muchas grandes obras, pero hasta la fecha ha sido así, entre otras cosas porque esa es la tradición que se enseña en nuestras escuelas y universidades y porque, siempre que es posible, me gusta leer las obras en la lengua original. Por supuesto esta tradición no necesita reivindicaciones ya que para todos los occidentales es el canon de excelencia.
Puestos a reivindicar, yo hablaría de la tradición del fantástico, de la ciencia ficción, del terror, de la novela negra... de todos los géneros que dan la primacía a lo extraordinario, que nos inquietan, que nos hacen pensar si esto que aceptamos como realidad no será un cómodo artificio para no tener que enfrentarnos con cosas que no sabemos manejar.
Dado que, por prejuicios heredados del siglo XIX y que, por desgracia, siguen vigentes, parecemos haber olvidado que en nuestra tradición literaria, desde Homero por lo menos, lo fantástico se mezclaba tranquilamente con lo realista, me parece necesario recordarlo para ampliar el concepto de lo real. Encuentro absurdo que muchos críticos y lectores piensen que una obra literaria es más seria si trata de problemas entre vivos que de problemas entre vivos y muertos, por ejemplo.
Lo que yo reivindico, sobre todo, es el concepto medieval de "mester". Ahora que en tantos casos la literatura se ha convertido en una forma de ganar dinero como cualquier otra, yo sigo pensando que lo que yo hago es un "mester de fantasía", un compromiso vital con la imaginación, con la narración de historias a mi mejor saber y entender, poniendo en ello todo lo que tengo y lo que soy al servicio de algo más alto (del arte, de la tradición literaria, del sueño, del juego serio que nos hace más humanos) como lo hacían los monjes y los juglares de la Alta Edad Media.

El vuelo del HipogrifoEl secreto del orfebre¿De qué forma crees que afecta a tu obra tu residencia fuera de España?

Mi forma de pensar ha evolucionado mucho desde que salí de España, pero no sólo porque vivo en un país extranjero, sino porque he viajado mucho desde entonces y porque tengo relaciones familiares y de amistad en varios otros países de Europa y de las dos Américas. Hace tiempo que tuve que acostumbrarme al hecho de que lo que para mí era no sólo normal, sino correcto o incluso lo único sensato era distinto en otros países, que también creían lo mismo de sus costumbres. Hablar otros idiomas, tratar a gente de otros países, ver películas o leer novelas producidas en otros ambientes acaba por limarlo a uno, te enseña tolerancia, te hace descubrir muchas cosas y, antes o después, acaba despertándote un deseo de cosmopolitismo universal que necesariamente se ve reflejado en tu trabajo. Yo soy ahora mucho más europea que hace veinticinco años y a la vez, al no vivir el día a día de mi país de origen, siento una nostalgia cada vez más grande del pasado, el cercano y el remoto. El vivir fuera de España me ha dado también un amor inmenso por mi lengua, algo que cuando te rodea todos los días no aprecias tanto como cuando no la tienes.

¿Qué proyectos tienes ahora?

Muchos, como siempre, pero lo más inmediato, en lo que estoy trabajando ahora, es una novela breve, digamos en la línea de El secreto del orfebre: un relato contemporáneo con fuerte elemento fantástico, una parte ambientada en el Buenos Aires de principios del siglo XX, una historia de amor, y la pasión del tango.
Después de ésta, tengo un proyecto de novela fantástica, pero es tan amplio que necesitaré tiempo para construir la historia, podar lo que sobre y empezar a escribir.
También tengo una novela juvenil planeada, pero aún no sé cuándo tendré el tiempo necesario para escribirla.

Si quieres leer algunas páginas de Disfraces terribles, pulsa aquí.
Si quieres leer algunas páginas de El secreto del orfebre, pulsa aquí.
Si quieres leer algunas páginas de El vuelo del Hipogrifo, pulsa aquí.

 


 

Entrevista a Jesús Torrecilla, a propósito del lanzamiento de su nueva novela En la red

 

En la red¿Por qué crees que Los Ángeles es un vehículo idóneo para plantear cuestiones de alcance universal?

Porque el diseño de las ciudades es muy significativo para comprender una época. Los Ángeles no tiene calles. Quiero decir, calles con gente. Lo que hay es una complicada red de autopistas en las que la presencia humana desaparece tras los cristales de los vehículos. Veo en nuestras sociedades una tendencia cada vez mayor al aislamiento. El sentido de comunidad no se forma en contacto físico con otras personas sino en la pantalla de las computadoras. Es algo que me intriga.

¿Qué ciudades te parecen comparables a Los Ángeles?

En Estados Unidos hay unas cuantas: Houston, Phoenix, Albuquerque, Las Vegas. Lo que las caracteriza es que están diseñadas pensando en los autos. Creo que el modelo tiende a repetirse en todo el mundo: zonas residenciales, grandes avenidas, cinturones de circunvalación. Lo que pasa es que en sitios como Los Ángeles (sin una tradición fuerte) esta tendencia se desarrolla libremente porque no encuentra resistencia.

Jesús TorrecillaTe defines como escritor de Los Ángeles, pero ¿qué tradición literaria reivindicas? ¿Y cuál es tu posición respecto a la literatura española?

Los Ángeles, además de ser un ciudad de autopistas, también es una ciudad de varios millones de hispanohablantes. Para un escritor en español esto es una ventaja y un inconveniente. Hay dos grandes tradiciones que se te ofrecen: la de la abuelita, el sombrero, los tamales y la Virgen de Guadalupe; y la de los pandilleros y la violencia. Pero incluso sobre estos temas se escribe en inglés. A mí lo que me interesa es crear una literatura centrada en el futuro (o en lo que el presente tiene de futuro) y hacerlo
en español. La nostalgia, el progresismo de escaparate y el malditismo rancio no me interesan. Don Nicanor tocando el tambor, tampoco.

TornadosEn tu primera novela, Tornados, multiplicas los personajes, la selva de historias que se entrecruzan. En esta, aparentemente también. ¿Piensas que un punto de vista único tiene menos rendimiento literario hoy en día? ¿Refleja una conciencia fragmentada?

Aquí creo que debería elaborar una teoría inteligente, pero no sé por dónde empezar. Lo único que puedo decir es que, aunque me lo proponga, no puedo contar una historia en la que todo sea organizado y nítido. Me quedan siempre relatos fragmentados, confusos, incompletos. Supongo que por algo será.

Si quieres leer algunas páginas de Tornados, pulsa aquí.
Si quieres leer algunas páginas de En la red, pulsa aquí.




 

EL PREMIO PLANETA, PARA LUCÍA ETXEBARRIA

Lucía EtxebarriaUn milagro en equilibrio es el título de la novela de Lucía Etxebarria con el que se ha adjudicado este viernes el 53.º Premio Planeta de novela, dotado con 601.000 euros.

Lucía Etxebarria, nacida en Bermeo en 1966, es una de las autoras más representativas de la joven narrativa española contemporánea.

Autora de los libros Aguanta esto, Amor, curiosidad, prozac y dudas, Beatriz y los cuerpos celestes, con el que obtuvo el Premio Nadal en 1998; De todo lo visible y lo invisible (Premio Primavera 2001); Una historia de amor como otra cualquiera; y la reciente biografía sobre la cantante Courtney Love, viuda del líder de Nirvana, Kurt Kobain. También ha escrito poesía: Estación de infierno y Actos de amor y placer.

El finalista fue Ferran Torrent, que se adjudicó el segundo premio, dotado con 125.250 euros.

El premio se falló, como sucede anualmente, tras una multitudinaria cena ofrecida a diversas personalidades de la vida cultural, social y política de España.

Al 53.º Premio Planeta se presentaron casi 500 originales, más de 130 de los cuales provenían de Latinoamérica.

Para nosotros es una gran noticia, porque Lucía ya publicó un relato en Páginas amarillas, Imago, del que estamos todos muy contentos.

Enhorabuena.




 

EL SECRETO MÁS DIFUNDIDO

El secreto del  orfebreEl secreto del orfebre, de Elia Barceló, dentro de poco verá la luz en francés e italiano, y está conquistando el norte de Europa. A la edición alemana (publicada por Piper en cartoné, y superados ya los 20.000 ejemplares vendidos) hay que añadir la holandesa (Signature) y la noruega (Gyldendal). Además, Dinamarca, Islandia y Finlandia están preparando ofertas.
La crítica alemana ya se ha deshecho en elogios, y confiamos que pase lo mismo en el resto de países. El secreto más difundido es también, en este caso, el más bello.




 

Juan Manuel de PradaLA VIDA INVISIBLE, DE JUAN MANUEL DE PRADA, PREMIO NACIONAL DE LITERATURA 2003

Desde Lengua de Trapo le damos la enhorabuena a un amigo de la editorial, Juan Manuel de Prada. La vida invisible, con la que ya ganó el Premio Primavera en 2003, trata de un escritor que, antes de casarse, hace un viaje a Estados Unidos para dar una conferencia; en el avión conoce a otra mujer, con lo que el protagonista empieza una nueva vida y su particular periplo a los infiernos de la culpa. Juan Manuel de Prada cuenta con un historial impresionante, en el que destaca el Premio Planeta recibido en 1997. Con esta obra multipremiada el autor ha hecho posible la resurrección del lenguaje barroco.




 

LA CRÍTICA ELOGIA LA OBRA DE PEDRO UGARTE

Casi inocentesLa obra ganadora del X Premio Lengua de Trapo de Narrativa, Casi inocentes, de Pedro Ugarte, está dando que hablar, y bien. En su sección semanal de la revista Tiempo de hoy, Juan Manuel de Prada nos comenta que "nunca antes había tenido, como miembro de un jurado, tan clara la concesión de un premio. El escritor bilbaíno Pedro Ugarte, uno de los cuentistas españoles más destacados y recalcitrantes, presentó al concurso convocado por la editorial Lengua de Trapo una novela titulada Casi inocentes que, de inmediato me cuativó... Enseguida advertí que tendría que infringir mis métodos: aquella obra de Pedro Ugarte me demandaba una lectura ininterrumpida de principio a fin, había ya en sus primeras páginas una garra narrativa, un planteamiento jugosísimo que derribó mis prevenciones de juez o fiscal acusador, para convertirme en un lector a calzón quitado, acuciado por la curiosidad y la certeza de hallarme ante una novela distinta... Casi inocentes se plantea como una novela de corte tradicional, con sus ribetes de thriller incluso, que no defraudará al lector menos preocupado por sus implicaciones morales. Pero su principal virtud consiste, precisamente, en saber conciliar ese incuestionable brío narrativo con una reflexión honda, nada complaciente ni doctrinal, sobre los dilemas que se plantean en las sociedades occidentales. Ugarte ha sabido nombrar ese miedo que se agazapa al fondo de nuestras formas de vida; y ha ilustrado con pluma maestra la colisión de ese miedo con ciertos impulsos generosos que pugnan por liberarse, reprimidos por la natural congoja que provoca en nosotros renunciar a ciertas inseguridades tan laboriosamente conquistadas. Así, Casi inocentes, a la vez que atrapa en su poderosa peripecia, excava en nuestra conciencia pasadizos que nos hieren e interpelan".
Por su parte, Santos Sanz Villanueva, en su crítica de El Cultural de El Mundo, afirma que "hace, pues, Ugarte una novela de personajes, que sitúa en un contexto actual nada oportunista, y con ellos, con sus conflictos, plantea un racimo de cuestiones de envergadura filosófica. Casi inocentes trata de la paternidad. También aborda el imperativo ético del comportamiento, y el conflicto de la culpa. Y a todo ello se refiere con un alcance trascendente. Asuntos de enorme carga especulativa, pero que no afronta a la manera discursiva habitual en los narradores centroeuropeos, sino dando mucho relieve a la aventura personal. Hay en Ugarte ante todo seres afectados por un drama muy duro y complicado. De ahí la encarnadura infrecuente en una novela de proyección intelectual".




 

FALLO DEL X PREMIO LENGUA DE TRAPO

Pedro Ugarte gana el X Premio Lengua de Trapo de Narrativa

Jurado y ganador del X Premio Lengua de Trapo de NarrativaEl pasado 9 de septiembre, un jurado compuesto por los escritores Almudena Grandes, Juan Manuel de Prada, Martín Casariego, Rafael Reig y el editor José Huerta (y, como secretario, con voz pero sin voto, Javier Azpeitia) otorgó el X Premio Lengua de Trapo de Narrativa a Pedro Ugarte por su novela Casi inocentes. El fallo, que se ha mantenido dos semanas en secreto con el fin de acercar su comunicación a la edición del libro premiado, se ha dado a conocer esta mañana (22 de septiembre de 2004), a las 12.30, en una rueda de prensa en la nueva sede de la editorial Lengua de Trapo. El libro estará en las librerías dentro de una semana.
Al X Premio Lengua de Trapo de Narrativa han concurrido 703 manuscritos, casi el doble que en la edición anterior. Gracias a la posibilidad del envío por correo electrónico, muchos países de América han podido participar. Las obras procedían de 30 países diferentes (367 de España).
El Premio tiene una dotación de 4.500 euros y la obra ganadora será publicada por Lengua de Trapo durante el próximo mes de septiembre.

Pedro Ugarte y Cristina CerradaUna novela sobre la nueva paternidad

Según la declaración del jurado, la novela Casi inocentes, de Pedro Ugarte, "aborda el tema de la paternidad desde una muy efectiva combinación de tragedia y comedia, para ofrecernos un retrato tan certero como conmovedor de la soledad, del ciudadano anónimo de nuestro tiempo y de su abrumadora incapacidad para resolver sus problemas éticos".

Una obra escrita con un lenguaje directo y conmovedor

El jurado destaca también que "el lenguaje de esta obra sabe ser directo, ingenioso, efectivo, sencillo, profundo...: muy adecuado para una obra literaria que posee la ambición de provocar una reflexión moral a través de una historia que nos sacude emocionalmente".

Pedro Ugarte y Almudena GrandesPedro Ugarte se consagra como autor de calidad

Para José Huerta, el editor que está al frente de la joven editorial Lengua de Trapo, "Casi inocentes es la novela que consagrará a Pedro Ugarte, un escritor cuya evidente calidad ha sido reconocida por la crítica y los lectores en sus publicaciones anteriores".

Pedro Ugarte (Bilbao, 1963) es abogado-economista, pero siempre ha trabajado como responsable de prensa, columnista o colaborador en programas radiofónicos. Ha publicado dos poemarios, Incendios y amenazas (Premio Nervión) y El falso fugitivo, una Historia de Bilbao, y una extensa obra narrativa compuesta por libros como Los traficantes de palabras, Manual para extranjeros, La isla de Komodo, Los cuerpos de las nadadoras (Finalista del Premio Herralde y Premio Euskadi de Literatura), Una ciudad del norte, Pactos secretos y Guerras privadas (Premio NH de Libros de Relatos). En el año 2003 publicó con Lengua de Trapo el libro de relatos Materiales para una expedición.




 

BEGOÑA DA LUSTRE AL PREMIO LENGUA DE TRAPO

Sus cosas a media voz, muy bajito. Pincha aquí.


 

HUGO BURELHUGO BUREL, A LO GRANDE

En el marco de la 27.ª Feria Internacional de Libro de Montevideo, el jurado de la Cámara Uruguaya del Libro ha otorgado el Premio Bartolomé Hidalgo en Ficción a Los inmortales, de Hugo Burel. Este es el premio más importante de las letras uruguayas. Desde Lengua de Trapo queremos darle la enhorabuena por tan importante premio.

EL GUERRERO DEL CREPÚSCULOTIJERAS DE PLATA

 


 

UN FANTASMA DE CONTENIDA SENSIBILIDAD

El fantasma de Anna GromLa escritora Juana Salabert coincide con nosotros en que El fantasma de Anna Grom, de la escritora rusa Maria Ribakova, es una grandísima primera novela. En la crítica que Salabert hace de la novela en el suplemento cultural de La Razón (Caballo Verde), nos escribe frases tan sugerentes como:"... pocas veces se da en una obra inicial semejante madurez estilística. Hay en El fantasma de Anna Grom un espléndido y depurado talento, una rica y contenida sensibilidad de bien asumidas influencias chejovianas y una inteligencia narrativa fuera de lo común. Conmovedora y contundente, la narración, de tono realista pese a su planteamiento y punto de partida y colofón mítico-fantástico, se organiza mediante una estructura de epístolas sin que pueda por ello tildarse de "novela epistolar"... Ribakova ha conseguido una atmósfera de perfecta y poética verosimilitud. Su sencillez es profundidad y ha plasmado con plena maestría el esplendor y decadencia de una época marcada por las mutaciones a un ritmo vertiginoso... Con esta opera prima su autora ha hecho honor a la extraordinaria tradición literaria de su país".


 

MUERE EL ESCRITOR ARGENTINO ISIDORO BLAISTEN

Dublín al sur y otros relatosEl brilllante narrador de cuentos, Isidoro Blaisten, murió el pasado 29 de agosto a causa de una afección pulmonar. En España, sólo Lengua de Trapo publicó uno de sus libros, el considerado como cumbre de su obra, con el que recibió el tercer Premio Nacional de Literatura de Argentina en 1980, Dublín al sur y otros relatos. Este año había publicado su primera novela. La calidad literaria de sus obras y el prestigio obtenido en su país le otorgaron un reconocimiento internacional que se constata con la traducción de la mayoría de sus obras al alemán, al inglés y al francés.

 


 

MALA SUERTE CON BUENA SUERTE

Mala suerteEl viernes 16 de julio de 2004, el escritor mexicano Pedro Ángel Palou leyó el acta del fallo del III Memorial Silverio Cañada, que otorga la Semana Negra. La novela ganadora resultó ser Mala suerte. Juan Aparicio-Belmonte, que ya ganó el I Premio de Narrativa Caja Madrid, sigue cosechando éxitos allá por donde pasa. Con un perfecto manejo de las voces narrativas, la obra no ha dejado indiferente a nadie, ni a los críticos que, únanimemente, la han señalado como una primera novela de gran calidad.

En palabras de Francisco Solano, "es una ingeniosa, divertida, en ocasiones desvergonzada novela policiaca, en la estela de las parodias de género de Eduardo Mendoza", lo que dio pie a que Paul Preston dijera: "Mala suerte es una novela divertidísima, maliciosa y cariñosa a la vez, que con una técnica muy original expande las fronteras de la novela negra-cómica-erótica. ¡Cuidado Eduardo Mendoza, te van a pisar!".


 

GUAPA DE TODO

Guapa de caraA Guapa de cara, la nueva novela de Rafael Reig, le están saliendo novios por todas partes. Nada menos que José Luis Charcán (La Razón), Antonio G. Iturbe (Qué leer) Leandro Pérez Miguel (El Mundo) y Guillermo Rodríguez (Lazo). Antonio G. Iturbe declara: "Reig ha preferido arriesgar con esta historia de entre los muertos que se columpia entre el género negro, la ciencia ficción y la reflexión existencial de cerveza con pincho de tortilla. Y el resultado es una excelente novela que transita por varios géneros (policíaco, ciencia ficción, novela juvenil, novela psicológica) con una gran habilidad para parodiarlos de manera ingeniosa pero -y esto es lo más difícil- haciéndolo en todo momento con ternura". Pero si hay alguien que daja las cosas claras es Alfons Cervera en Cartelera Turia: "Guapa de cara es como la continuación de aquella joya que fue, hace un año, Sangre a borbotones (...) Se habla mucho de esa chorrada de los nuevos valores literarios: simples operaciones de marketing por parte de los grandes grupos editoriales. Caca de la vaca. Fraude. Si hay un escritor que a la segunda novela ya sea la hostia es Rafa Reig (...) Si ustedes leen esta novela que les cuento, no tendrán más narices que darme la razón".

Guapa de cara cuenta la historia de Lola, una mujer recién asesinada que en su nueva calidad de fantasma decide investigar junto con Benito Viruta, el protagonista de sus cuentos infantiles, las causas que produjeron su asesinato. Lola emprenderá un viaje que resultará revelador no solo en el plano personal de la protagonista, sino también en el plano generacional. A este respecto, Antonio G. Iturbe aclara: "El tono es de un pesimismo sin tragedia y su rememoración de los años 70 y 80, melancólica pero sin concesiones, lo convierte en un libro generacional en el que los treintañeros encontrarán numerosos guiños". En Lazo se dice: "Con la sutileza de un castellano casi oral, [el autor] engarza una tras otra escenas desopilantes y reflexiones de profundidad psicológica y filosófica con sobrecogedora velocidad. Leer a Reig invita a recordar el epígrafe cortazariano sobre los velorios: "Qué risa, todos lloraban".

Sangre a borbotonesRafael Reig ("una estrella indie", según El Mundo) ya asombró con Sangre a borbotones, novela que fue declarada una de las cinco mejores publicadas en el año 2002 y que ha sido traducida al alemán y en breve lo será al inglés. En Sangre a borbotones, Rafael Reig presentó una visión del mundo que José Luis Charcán nos resume así: "Para el Madrid de Reig todo empezó en 1979 con lacrisis del petróleo. Con la desaparición del combustible para los vehículos de motor, a los ingenieros y autoridades municipales se les ocurrió (en un sobrado alarde de sagaz chulería)Un Madrid navegable imaginado por Enrique Cavestany. Aquí, la Plaza de Cibeles inundar las calles para hacerlas navegables. Eso en cuanto a la configuración física. La situación sociopolítica dio un giro insospechado con el intento de golpe de Estado de Tejero. Los americanos, para garantizar la Transición, invadieron militarmente la Península Ibérica anexionando España a los Estados Unidos. En ese incierto mundo, en el que ya no se habla castellano, sino una especie de koiné denominada anglo, Reig ubica a sus personajes y sus desaforadas vidas". Este Madrid de los canales también sirve de marco para Guapa de cara.

Rafael ReigEl editor, José Huerta, se muestra entusiasmado por publicar esta novela. Sus declaraciones en El Mundo así lo demuestran: "Vamos a hacer un gran esfuerzo. Para nosotros, publicar esta novela es todo un reto, supone la consolidación de nuestra editorial, el éxito de nuestra apuesta por la calidad literaria y por una nueva generación de escritores. Y la demostración de que una editorial independiente es capaz de hacer llegar una novela como la de Rafael al número de lectores que sin duda tendría con un gran grupo empresarial". Para José Huerta, estamos ante un "auténtico clásico contemporáneo", del que Jose Luis Charcán opina: Guapa de cara es un libro brillante en unos tiempos es que la brillantez de pensamiento se confunde con los reflejos de la brillantina o con destellos de pasarela y de foco televisivo".


 

PABLO NACACH PRESENTA SU ENSAYO
EN LA CASA DE AMÉRICA

Madrid, 8 de junio de 2004

 

Las palabras sin las cosasLengua de Trapo acaba de publicar el ensayo del escritor argentino Pablo Nacach, titulado Las palabras sin las cosas. El poder de la publicidad, una obra en la que el autor se propone enseñarnos cómo penetra el lenguaje y el discurso del mundo de la publicidad en nuestra sociedad.

En la rueda de prensa, que tuvo lugar en la Casa de América de Madrid, estuvieron presentes tanto el autor como el editor José Huerta, así como el escritor Vicente Verdú, que resaltó "la gran brillantez de la obra", y subrayó el hecho de que el autor obtuviera "resultados inéditos en un tema que se trata tan a menudo como es el de la publicidad".

Verdú señaló que "es una obra no superflua, y que el punto de vista es muy singular y penetrante para conocer aspectos de esta realidad de otra manera": asimismo, dejó constancia de "la potencia del autor para conseguir el éxito". "Quiero llamar la atención -dijo- sobre esta obra diferente".

Un ensayo para aprender entreteniéndose

Pablo NacachPor su parte, Pote Huerta declaró que "la lectura ágil, el estilo entretenido, la claridad de ideas, hacen de esta obra un ensayo altamente recomendable". El autor hizo hincapié en el hecho de que "la publicidad es el nuevo dios. He querido mostrar la forma en que el discurso publicitario ofrece salidas falsas".

Evocando la influencia de Walter Benjamin, Pablo Nacach nos habló del resentimiento social como algo positivo: "estar contra el mundo, contra las cosas que pasan para ser lo más crítico posible".

 


 

UNA BOCANADA DE AIRE FRESCO

 

Seamos serios, pero no tantoSeamos serios, pero no tanto, ganador del II Premio de Ensayo de Caja Madrid, sigue suscitando reacciones por parte de la crítica. Así, Miquel Porta Perales (Blanco y Negro Cultural) dice: "Seamos serios, pero no tanto no es un panfleto, ni Pardiñas un iconoclasta con ganas de ocupar la vacante de enfant terrible de la cultura española. Es una crítica devastadora de lo sublime y la impostura artística; pero una crítica que no niega la capacidad didáctica -reivindicativa, incluso- del arte y reconoce el estímulo de lo sublime cuando se circunscribe al ámbito privado del creador". Este conjunto de nueve ensayos en los que el análisis de ejemplos provenientes del cine, como los westerns, las películas de ciencia ficción y los musicales sirve de hilo conductor, "quita el velo que, en no pocas ocasiones, oculta la realidad de un arte y un artista que, creyéndose sublimes, son la expresión del dogmatismo, el oportunismo o la vanidad". Su estilo ameno e irónico, puesto al servicio de una crítica desmitificadora, es según Miquel Porta Perales un elemento fundamental: "¿El tono irónico y burlón del autor? No es un defecto, sino una virtud. Lo dijo Octavio Paz: la risa -la sonrisa, en este caso- es la única filosofía crítica. Seamos serios, pero no tanto es una bocanada de aire fresco."
También en Notodo consideran que "uno de los grades aciertos de Seamos serios, pero no tanto es el atrevimiento a posicionarse, a despistar lo políticamente correcto y casarse con las ideas propias y no con las de las partes contratantes. [...] Rubén Pardiñas, además de hostigar la falta de notoriedad pública de la relación entre artista y mercado, y, consciente de la dificultad de reclamar lo frívolo y mantener la respetabilidad, afirma que el arte, como herramienta para hacer el bien social, no es más que un fracaso... siempre podrá aspirar a la autorrealización personal."

 


 

LA NOVELA CELDA 211, DE FRANCISCO PÉREZ GANDUL, SE LLEVARÁ AL CINE


Celda 211Bocaboca Producciones, productora cinematográfica y televisiva en la que participa el grupo Vocento, ha adquirido una opción de compra de los derechos de adaptación cinematográfica de la novela Celda 211, de Francisco Pérez Gandul, publicada por la editorial madrileña Lengua de Trapo. El contrato, cuya firma se realizó apenas unas semanas después de la puesta en el mercado de la novela, una de las que más relevancia ha tenido en el inicio del año, fue rubricado por Bocaboca, por Lengua de Trapo y por el autor de la novela, Francisco Pérez Gandul.

Celda 211, ambientada en el centro penitenciario Sevilla 2, cuenta la historia de un funcionario de prisiones que en su primer día de estancia en la prisión sufre un desvanecimiento en el momento en el que se produce un motín de presos. Confundido con uno de los internos, el protagonista comenzará una lucha titánica contra el destino que le arrastra hacia la tragedia.

Esta es la tercera película que se realiza basada en una novela de Lengua de Trapo, después de Lo mejor que le puede pasar a un cruasán, ya estrenada, de Pablo Tusset, e Hipnos, ahora en fase de montaje, de Javier Azpeitia, que obtuvo con ella en su día el Premio Hammett Internacional de Novela Negra.

 


 

OTRO, EL ESPEJO SOÑADO

Tonino BenacquistaTonino Benacquista se ha convertido en un verdadero autor de culto en Francia y ya empiezaa serlo en España. Lengua de Trapo ha apostado fuertemente por él desde que en 2000 publicáramos su novela Saga, primer número de la colección Otras Lenguas. Con esta novela abandonó definitivamente el género negro a la vez que conseguía un reconocimiento internacional y se consagraba como uno de los grandes valores de la narrativa francesa actual. Desde entonces, Lengua de Trapo ha publicado, también de este autor, La máquina de triturar niñas,Los mordiscos del alba,Tres cuadrados rojos sobre fondo negro y Otro, su última novela, de la que Miguel Sánchez-Ostiz, crítico de Blanco y Negro (Abc), dice: "Una magnífica novela. Entretenida, emocionante, muy divertida a ratos, muy honda a otros. Y además Otro es una prueba de peso de la salud del género y de la certeza del gozo de la lectura y de la magia de la literatura, sin discursos, sin galimatías, ese discreto comercio del lector con el libro que tiene entre sus manos, en esa intimidad donde aquel sueña y reconstruye su propia vida y hasta se asoma a la parte de sí mismo que desconoce".

Saga La  máquina de triturar niñasLos mordiscos del albaTres cuadrados rojos sobre fondo negroOtroOtro cuenta la historia de dos desconocidos que intentan, con una apuesta de por medio, convertirse en aquellas personas que siempre desearon ser. Miguel Sánchez-Ostiz destaca de la novela "la capacidad de invención y de sorprender al lector (de engatusarlo), el humor sutil, elegante y nada cruel, la lucidez y la precisión en el análisis de las emociones y conductas de sus algo menos que insólitos personajes. Otro, dice, es una historia que empieza siendo atractiva, vagamente extravagante, y termina resultando fascinante, arrebatadora, como sólo lo sonlas mejores historias que nutren las historias de intriga".

Ignacio Martínez de Pisón, en Babelia, dice: "Estamos ante una novela bien estructurada. En unos tiempos como éstos, en los que, seguramente para evitar la contaminación de las técnicas de la narración cinematográfica, los novelistas tienden a desdeñar el concepto mismo de estructura, resulta inusual encontrarse con uno que, como Benacquista, la sacraliza. Sometido a ese diseño previo, el argumento de Otro se despliega al lector con agilidad y vigor, y uno no puede sino agradecer al autor que piense menos en su gloria literaria que en nuestro placer, el de los simples lectores, a los que en todo momento trata de cautivar con el viejo y honesto instrumental de los buenos narradores: con ráfagas de humor, con una buena caracterización de los personajes, con una calculada dosificación de las informaciones. (...). Su impecable funcionamiento desafía una y otra vez nuestra capacidad de previsión".

 


 

GRILLO GRILLADO

José MachadoFoto enorme y a todo color para José Machado en el Tentaciones de El País: el marco de una entrevista en la que explica qué hace con los personajes de sus historias acabadas. De Grillo confiesa estar harto: "un personaje te puede enseñar partes escondidas de ti mismo, pero no es más que una amalgama de sentimientos y de carencias que llevas dentro", dice. Ahora prefiere pasar página "y esperar a que lleguen nuevas oscuridades". Ahora está metido en un libro de cuentos que mezclará autobiografía y ficción y en una obra de teatro sobre un chico que se cree Dios y vive en un psiquiátrico.
De su naturaleza de escritor, explica: "Un escritor no encuentra respuestas, para eso están los catedráticos. Un escritor es simplemente alguien a ciegas que entra de la calle en una habitación, mejor si está llena de libros, para hacerse preguntas".

 


 

MONTANDO HIPNOS

Cristina Brondo, asustadísimaHipnos, el film de David Carreras basado en la novela homónima de Javier Azpeitia, se estrenó el viernes 8 de octubre de 2004. La novela ha sido adaptada para el cine por Juanma Ruiz Córdoba y el propio director y se enmarca en el género del thriller psicológico. El reparto está compuesto por Cristina Brondo (Aunque tú no lo sepas, Casa de locos), Feodor Atkine (Tacones Lejanos, El Embrujo de Shangai), Demián Bichir (Sin Noticias de Dios) y Carlos Lasarte, entre otros. En una reciente entrevista, Demián Bichir dijo estar entusiasmado con este proyecto al que definió como "un melodrama muy interesante". En esta cinta, Bichir interpreta a un interno de un hospital psiquiátrico, un papel diferente a todos los que ha hecho como artista.
Una noche de tormentaHipnos. La policía recibe un aviso inquietante. La linterna de un agente alumbra un macabro escenario: el cadáver descuartizado de una mujer, y a su lado, una niña en estado de shock. Este es el arranque de la película de David Carreras basado en la novela de Javier Azpeitia. La novela se adentra en el tema de la relación que establece el hombre entre la realidad y la ficción a través de la memoria, el augurio, el sueño y el propio acto de narrar.
De la novela Hipnos (Lengua de Trapo, 1996), ganadora del Premio Hammet Internacional de Novela Negra y cuya traducción francesa acaba de publicar Latès, la crítica ha dicho: "Una novela hipnótica y desconcertante que atrapa desde el principio al lector", (R. Acín, Diario 16). "Novela ambiciosa que plantea y sugiere muchas cuestiones nada triviales, escrita con soltura y contada con destreza", (R. Senabre, Abc). "Un autor que escribe con temperamento inquietante, voz propia y una prosa felizmente elaborada", (M. Bengoa, El Correo).


 


 

EL CRUASÁN EN EL MUNDO

Crecen los pedidos de cruasanes. Hasta el momento, los lectores de Francia, Italia, Portugal, Croacia, Alemania, Grecia, Suecia, Polonia, Rusia y Brasil se hinchan, y en el Reino Unido, Holanda y Finlandia se van a hinchar: las andanzas de Pablo Miralles ya dan varias veces la vuelta al mundo.Lo mejor que le puede pasar a un cruasán
En España, además de la edición de Lengua de Trapo, podemos encontrar las de bolsillo y de regalo de Suma de Letras, la edición en tapa dura del Círculo de Lectores y la traducción catalana de la editorial Columna.
Las listas de los libros más vendidos hablan por sí mismas: la edición de bolsillo aparece en el puesto número seis de la lista de los libros de bolsillo más vendidos del Blanco y Negro (Abc) del 27 de diciembre de 2003, en el cinco de La Vanguardia del 25 de diciembre de 2003) y en el nueve de El Cultural de El Mundo del 15 de enero de 2004. Por otro lado, en Lengua de Trapo ya vamos por la vigésimo quinta edición y subiendo.
Juan José Millás y Antonio Orejudo la destacan como una de las cumbres de la novela de humor contemporánea, equiparándola a clásicos como Chesterton, Kafka, Mendoza, John Irving o David Lodge.
Una cosa está clara: Lo mejor que le puede pasar a un cruasán gusta. Y mucho. Enhorabuena, Pablo Tusset.

Estas son algunas de las portadas de las ediciones nacionales y extranjeras:

Edición del Círculo de LectoresEdición de bolsillo de Suma de LetrasEdición de bolsillo en tapa dura de Suma de Letras (cartoné)Edición catalanaEdición francesa


 

 

 

Edición italiana bolsilloEdición italianaEdición  portuguesaEdición alemanaEdición alemana bolsillo

 

 

 

 

Edición griega Edición brasileñaEdición inglesa Edición suecaEdición croata

 

 

 

 

Edición polaca Edición rusa

 

 

 

 


 

ESTÉTICA TRAPAJOSA

Callejero de JudasYa se encuentra en librerías la nueva novela de Fernando Royuela, La pasión según las fieras, publicada por Alfaguara. J. A. Masoliver Ródenas, en el cultural de La Vanguardia, destaca "la singularidad de este apocalipsis bíblico según las fieras de la naturaleza, del sexo, del poder y de la palabra". Fernando Royuela es autor, entre otros, de los libros de poesía Las metamorfosis del vampiro, La lidia es sólo sangre, corazón y El libro de los nombres de la carne. En Lengua de Trapo colaboró en la obra colectiva Páginas amarillas, publicó su primera novela El prado de los monstruos en 1996 y en 1997 Callejero de Judas. De su obra, J. A. Masoliver Ródenas destaca "la originalísima Callejero de Judas (1997), la novela publicada por Lengua de Trapo que confirma a Royuela como una de las voces más singulares de una nueva dirección estética que denomina "trapajosa": "Entre las nuevas editoriales, pocas tan coherentes yFernando Royuela singulares como Lengua de Trapo, con una dirección narrativa dominante que recupera distintas tradiciones realistas familiares al lector para integrarlas a un contexto posmodernista. De esta estética que podíamos definir, sin ninguna connotación despectiva, como "estética trapajosa", procede Fernando Royuela, en el que, como el también "trapajoso" Antonio Orejudo [Fabulosas narraciones por historias], el costumbrismo ambiental y la expresión barroca procedentes de la tradición literaria española aparecen transformados por el distanciamineto irónico, es decir, lo moderno se alimenta de una tradición clásica y al mismo tiempo la profana". En La pasión según las fieras se describe un poblado sin nombre, unos singulares personajes y un crimen; Fernando Royuela dibuja el apocalipsis en un claustrofóbico mundo rural.

 


 

LOS JÓVENES QUE RONDAN LOS CUARENTA

Ángel Vivas, en Revista de libros, elogia a Montero Glez, "un autor sólido, buen conocedor de su oficio y muy digno de atención" y a su nueva novela, enmarcada en "la tradición española por antonomasia, la del chafarrinón y el esperpento, la expresionista y tremendista", Cuando la noche obliga, que ofrece una visión cínica y escéptica del mundo. El articulista afirma: "Si en el abigarrado y confuso panorama de la joven narrativa española (admitamos como jóvenes a los que rondan los cuarenta) establecemos una clasificación contundente y maniquea, buenos y malos, Montero Glez merece, sin la menor duda, pertenecer a los primeros, es decir, al grupo de los Orejudo [Fabulosas narraciones por historias], Reig [La fórmula Omega, Sangre a borbotones], Azpeitia [Hipnos], Royuela [Callejero de Judas], García Valiño o Ibáñez, que no es poco".


 


 

EL FACTOR RH

El factor RhEn El factor Rh, el último libro de Carlos Eugenio López, unos directivos del Athletic de Bilbao se ven en una terrible encrucijada: o contratan a un portero extranjero (y además da la casualidad de que es negro) o bajan a segunda. Un novato de ETA es el encargado de cargarse al manager de este portero para cerrarles la posibilidad de que el contrato se produzca. Como el manager es un entrenador de tercera regional, que ha descubierto al portero entre los inmigrantes del pueblucho en el que entrena, el novato se instala en el pueblo y se hace pasar por sordomudo (para no levantar sospechas con su cerradísimo acento vasco).
El tono de la novela es de humor inteligente. El autor tiene la habilidad de tratar con la misma distancia un asesinato que un polvo o las obsesiones cotidianas de sus personajes. Y tras el argumento subyace la idea de que los terroristas son en el fondo personas normales y corrientes, con las mismas preocupaciones que tiene cualquier gilipollas: el precio de la compra, las tetas de una compañera de comando, el resultado de un partido de fútbol... José Luis Charcán, de La Razón, comenta de Carlos Eugenio López: "Ha escrito libros muy sombríos enmascarados bajo el embozo del humor. Posiblemente no exista otra manera más eficaz de ejercer una crítica despiadada de la realidad que esa. Convertir el esperpento en otro esperpento de mayor envergadura que ya no es sólo eso sino algo más, mucho más, lacerante. Y parece que conseguir tamaña enormidad pasa por describir, con técnica puntillista y fragmentaria, la misma realidad actual. La realidad, ese espejismo creado a base de acumulación de absurdos, es, pues, la meteria de ese sueño roto titulado El factor Rh". "Sólo en una rumba de Los Chunguitos o Los Chichos podrían darse cita mujeres fatales, presidentes de club de fútbol con solera, etarras, amas de casa neuróticas atrapadas por la independencia económica del matrimonio (...). He aquí el elenco de actores de una representación que, a pesar de su aparente extravagancia, se puede hacer realidad en cualquier momento".

 

 


 

EL ARTE DE MORIR


Artes de bien morirLa conciencia individual del doloroso trance de la muerte, o, como dijera Garcilaso de la Vega, del acceso a "los reinos del espanto", originó, en la Europa de finales de la Edad Media, el nacimiento del género de las llamadas ars moriendi, tratados que prescribían cómo debía prepararse el buen cristiano para morir. Artes de bien morir, la antología preparada por Antonio Rey Hazas para Lengua de Trapo, recopila algunas ars moriendi completas y fragmentos de otros textos. El prestigioso novelista y articulista Jesús Bonilla (El Mundo), destaca la de Miguel de Mañara, "la más impresionante y memorable de las escritas en España. Con prosa encendida va, por decirlo poéticamente, acojonando al lector recordándole que pobres y ricos son tratados igualmente por la muerte. En cierto sentido, estas ars moriendi eran textos de contención de las expectativas de los pobres, a los que se decía: bueno, si te vas a morir igual, y en eso eres como un rico, a qué enojarse de que ellos tengan y tú no (...). Es este un libro necesario sobre todo porque en nuestro tiempo la muerte sigue siendo tabú".

 


 

EL PREMIO APOLO, PARA RAFAEL REIG

El premio Apolo o premio de la Crítica de Asturias fue una ceremonia concurrida y dicharachera, en el Café Apolo, el jueves por la noche. Es un premio que se otorga a la mejor obra de autor asturiano y lleva cuatro ediciones. En tan corto plazo, ya ha reconocido a tres autores de Lengua de Trapo: a Pepe Monteserín dos veces, a Manuel García Rubio y a Rafael Reig. Pepe Monteserín ha ganado este año el de literatura infantil con su libro La mano entera. Manuel García Rubio ganó el premio de novela con su obra Green, hace dos años. En esta edición, el de novela ha recaído en Rafael Reig por Sangre a borbotones.
Estos premios no tienen dotación económica y su prestigio se consolida de año en año. Lo han recibido autores como Ángel González o José Avello. A los premiados se les entrega una escultura que representa una cabeza al parecer de Apolo, con una base de mármol que no pesará menos de tres kilos. Durante el acto de entrega, se obsequió con generosidad líquida a la concurrencia, destacando la sed de Reig, que expresó balbuciente su emoción por el premio: "Es la primera vez en mi vida que me dan un premio", aseguró: "Ni siquiera en el colegio, nunca he ganado nada. Ni los concursos de dibujar el 127 ni aquellos de pintar una vaca para Clesa, nada, nunca. Así que estoy emocionado y agradecido, aunque me siento con una gran responsabilidad ahora: la de merecerlo. Haré todo lo posible".
Esta cuarta edición del premio confirma la vitalidad de las letras asturianas, así como la novedad y fuerza de lo que varios autores (Manuel García Rubio, Rafael Reig, Pepe Monteserín, etc.) han calificado de "humor septentrional" o "humor celta". Como lo describió Reig: "Frente a la carcajada, la sonrisa inteligente, la retranca y la ironía, un humor que requiere la complicidad del lector, en la huella de un Clarín, por ejemplo. El humor del norte, galaico, inglés o asturiano, frente a la "grasia andalusa", sin chiste ni chirigota, sino con inteligencia crítica".

 


 

TRANSFUSIÓN DE SANGRE

Sangre a borbotonesDesde octubre, el público alemán ya puede disfrutar de nuestro Rafael Reig y su Sangre a borbotones, esa creación que es comedia, novela negra, ciencia ficción y western, todo a la vez. Desde entonces, Überall Blut ha cosechado excelentes críticas: Suzanne Zahnd, de Woz, dice: "Una trama turbulenta conforma esta novela, que es sobre todo inteligente, surreal y entretenida. Ah, casi lo olvidaba: en realidad Sangre a borbotones es un libro sobre la escritura: de alguna forma... una tabla de salvación literaria". Estamos de acuerdo. Por otro lado, Ingeborg Sperl, de derStandard.at/Kultur, afirma: "Reig no sólo se burla de las supuestas categorías de la "U-Literatura" (literatura underground) y la E-Literatura (literatura electrónica), sino que también juega con los tópicos de la novela negra y con citas, creando una composición en forma de patchwork, una obra de creación postmoderna. Y cuando el héroe se enamora de la cabeza de una mujer aserrada por un truco de magia, que ha perdido su cuerpo, esto es, realmente, muy "tarantiniano". En cualquier caso, de Rafal Reig, editor del libro Las vírgenes locas (lo que ya dice bastante), podemos esperar muchas cosas originales en el futuro".
Los alemanes sí que saben. Y los ingleses también: Serpent´s Tail ya está preparando su edición para Reino Unido.

 


 

OPINIONES CONTUNDENTES: LA TUYA

En Lengua de Trapo no concebimos la página web como un "catálogo electrónico" de la editorial ni como un simple "escaparate digital". Todo lo contrario, queremos convertirla en un espacio de comunicación y diálogo, un foro de debate abierto a todos los lectores y visitantes. Para ello hemos creado una nueva sección: Opiniones contundentes.

Para empezar, hemos pedido a dos de nuestros autores, Iban Zaldua y Rafael Reig, su opinión sobre las poéticas específicas del cuento y la novela. Sin embargo, lo que de verdad nos interesa es otra cosa: ¿Qué piensas tú? Envíanos tu opinión (contundente). Sugiérenos también otros asuntos y dinos lo que piensas sobre temas que te interesen.

 


LENGUA DE TRAPO
Marqués de Valdeiglesias 5, 5.º izq.
28004 Madrid
Tel: 91 521 08 13
Fax: 91 532 67 77
www.lenguadetrapo.com / info@lenguadetrapo.com



c
PrepublicacionesLista de CorreoPremios Búsqueda
NovedadesColección RescatadosColección Nueva BibliotecaColección Otras Lenguas